読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

wwman’s(ワーマン) blog

日常の出来事やニュースをバイリンガルで毎日更新しています!! - We update daily the daily events and news in the bilingual! ! -

2016年、秋の旅行(一日目)<Part1> (2016, the fall of travel (first day) <Part1>)

 

 


 

 

やっとこのブログを書くことができます。

(You can barely write this blog.)

 

f:id:wwman:20160930091620j:plain

 

9月に行った旅行のブログです。

(Is a blog of the trip went to September.)

結構大変でした・・・

(It was quite hard ...)

 

 


 


 

 

急に平日が休みになったので、思いつきで行くことになった関西旅行。

(Because suddenly weekday becomes rest, Kansai trip was supposed to go on a whim.)

 

予定になかったので、とりあえず、西に向かいました。

(Because it was not in the plan, for the time being, we headed west.)

 

以前のブログで書いた、HOK

(I wrote in a previous blog, H, O, K.)

これは姫路大阪京都です。

(This Himeji, Osaka, Kyoto.)

分かりましたか?

(Do you understand?)

 

 



 

 

さて、先ずは新幹線で姫路に向かいます。

(Well, first of all it is directed to the Himeji by Shinkansen.)

目的は姫路城!!

(Purpose is Himeji Castle! !)

 

f:id:wwman:20160930091644j:plain

 

改修が終わって綺麗になっているはず。

(Should that become beautiful finished renovations.)

 

駅を出るとそこには・・・

(Are there Upon exiting the station ...)

 

 

芸能人!!

entertainer! !

 

f:id:wwman:20160930091812j:plain

 

テレビの撮影をしていました。

(It was a TV shoot.)

 

番組は鉄道BIG4です。

(Program is "railway BIG4".)

 

お馴染みのメンバーで撮影していました。

(I was taken with the familiar members.)

 

話の内容は分かりませんが、スタッフが見物人に撮影するなと注意していました。

(I do not know the contents of the story, but the staff had in mind with the Do not shoot to onlookers.)

 

 

公共の場所なのに・・・

Public places Even though ...

 

 


 


 

 

ちょうどお昼だったので、まずは腹ごしらえ。

(Because it was just lunch, first meal.)

 

姫路の名物は・・・

Himeji specialty is ...)

 

 

明石のたこ焼き?

Octopus dumplings of Akashi?

 

f:id:wwman:20160930091835j:plain

 

多分。

Maybe.

 

それしか思いつかなかったので、さっそく食べてみることにしました。

(Because it only could not think, I decided to try to eat immediately.)

 

駅前の地下にあるお店です。

(It is a shop located in front of the station of the underground.)

 

行列ができていたので、きっと美味しいはず!!

(Since the matrix had been able to, I'm sure delicious should! !)

 

f:id:wwman:20160930091858j:plain

 

食べてみると・・・

(Eat try and ...)

 

 

・・・

 

 

そんなに美味しくない・・・

(So not delicious ...)

 

なんか生臭くて、味が薄い。

(Somehow the smell fishy, thin taste.)

これが普通なの?

(It's the ordinary?)

 

焼きそばは美味しかった。

(Fried noodles was delicious.)

 

f:id:wwman:20160930091917j:plain

 

関西の味には馴染めないのかな?

(I wonder if not get used to the taste of Kansai?)

 

 



 

 

さて気を取り直して、に向かいます。

(Now is retaken care, it will head to the castle.)

 

姫路城は駅前から見えるところにあります。

Himeji Castle is located in a place visible from the front of the station.)

歩いても行けますが、この日は暑かったのでバスで移動です。

(Walk also can go to, but it is moving in the bus because the day was hot.)

 

平日なのに、結構な人がいます。

(Although it is a weekday, there are a fine person.)

 

f:id:wwman:20160930091939j:plain

 

門をくぐると、までかなりの距離があります。

(When you pass through the gate, there is a considerable distance up to the castle.)

 

 

が白い・・・

Castle is white ...)

 

f:id:wwman:20160930092006j:plain

 

白鷺城と言われるだけのことはあります。

(There is only thing is said to be Shirasagi-Castle.)

 

ダジャレじゃないよ!!本当に

Puns not it! ! (truly))

 

 


 


 

 

途中で「この先飲み物なし」と言われました。

(I was told that "there is no ahead drink" on the way.)

 

に入るだけなのに、何を大げさな・・・

(You just go to the castle, what exaggerated ...)

 

 

姫路城は坂が多い。

Himeji Castle hill often.

 

f:id:wwman:20160930092038j:plain

 

階段も多い。

Stairs often.

 

f:id:wwman:20160930092101j:plain

 

天守閣に登るのに、時間が掛かります。

(To climb to the castle tower, it takes time.)

そして疲れます。

(And tired.)

 

只でさえ暑いのに、坂と階段で疲労がマックス。

(To just hot even, Max is fatigue in the hill and stairs.)

 

 

水をくれ〜

Take water ~

 

f:id:wwman:20160930092122j:plain

 

人の話は聞いたほうが良い。

(It is better to hear people talk about.)

 

に登るときは、充分な水分を持って行きましょう!!

(When you climb to the castle, let's have a sufficient moisture! !)

 

 



 

 

天守閣からは駅前通りがよく見えます。

(It looks good station road from the castle tower.)

 

f:id:wwman:20160930092142j:plain

 

この時点で体力はすべて消耗。

(All physical strength is consumed in this time.)

 

 

もう帰りたい・・・

Another return I want ...

 

f:id:wwman:20160930092204j:plain

 

無言で帰路に着きます。

(You get to return in silence.)

 

でも、予定はまだ半分です。

(But, plans are still half.)

 

<Part2>に続く

(Followed by <Part2>

 

 

ブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村

 

☆☆☆-------------------------☆☆☆

ブログを読んで頂き、ありがとうございます。

Thank you very much for reading a blog.

毎日更新していますので、

よろしければコメント、ブックマーク、ツイート、読者登録をお願いします。

Since it is updated on a daily basis,If it is good comment, bookmark, tweet, please subscribe.

☆☆☆-------------------------☆☆☆