wwman’s(ワーマン) blog

日常の出来事やニュースをバイリンガルで毎日更新しています!! - We update daily the daily events and news in the bilingual! ! -

2016年、秋の旅行(一日目)<Part2> (2016, the fall of travel (first day) <Part2>)

 

 


 

 

急に決まったの旅行。

Autumn trip was decided in sudden.)

 

f:id:wwman:20160930095912j:plain

 

一日目の続きです。

(It is a continuation of the first day.)

姫路城の次は大阪です。

(Next of Himeji Castle is Osaka.)

 

 


 


 

 

次は大阪

(The following is Osaka.)

行ってみたかったところ。

(I was wanted to go.)

 

あべのハルカスに行きます。

(Go to the ABENO-HARUKAS.)

 

新大阪駅から御堂筋線に乗り換えて、天王寺駅で降ります。

(By transfer from Shin-Osaka Station Midosuji Line, get off at Tennoji Station.)

 

駅前には高くそびえるあべのハルカスが・・・

(The front of the station, towering ABENO-HARUKAS is ...)

 

f:id:wwman:20160930095948j:plain

 

 



 

 

まずはエレベーターで16Fに移動します。

(First, go to the 16F in the elevator.)

 

f:id:wwman:20160930100015j:plain

 

そこからチケットを購入して展望台まで一気に登ります。

(Purchase will climb at a stretch until the observatory a ticket from there.)

 

f:id:wwman:20160930100036j:plain

 

エレベーターが速いので、耳が詰まります。

(Since the fast elevator, ear is clogged.)

 

f:id:wwman:20160930100056j:plain

 

これがあべのハルカスからの眺めです。

(This is the view from the ABENO-HARUKAS.)

 

f:id:wwman:20160930100115j:plain

f:id:wwman:20160930100151j:plain

f:id:wwman:20160930100208j:plain

f:id:wwman:20160930100226j:plain

 

 

これは素晴らしい!!

This is great! !

 

 

とにかく高い。

(Anyway high.)

スカイツリーの眺めとは違います。

(Different from the views of the Sky Tree.)

 

ここの眺めは絶景です。

(Here the view is superb.)

ここは来て大正解。

(Here come large correct answer.)

 

 

感動しますよ!!

You impressed! !

 

 

眺めが良すぎて、なぜか腰が痛くなる。

(View is too good, why waist becomes painful.)

足がすくむ。

(Feet cringe.)

 

f:id:wwman:20160930100256j:plain

 

今まで色々なところに行ってきましたが、これほど高さを感じるところはありませんでした。

(I went to the place where a variety of up to now, but there was no place to feel so much height.)

 

 

大満足!!

Very happy! !

 

 


 


 

 

時間は夕方。

(Time the evening.)

帰宅ラッシュに巻き込まれないように、そろそろ宿泊地に移動です。

(So that it is not involved in returning home Rush, it is soon moved to the accommodation area.)

 

泊まるのは京都です。

(Is Kyoto to stay.)

何回来ても、飽きません。

(Can come many times, it does not get tired.)

 

 



 

 

すでにグッタリしていますが、夕食は烏丸の「とり安」。

(Although already limp, dinner KarasumaTori-Yasu".)

 

f:id:wwman:20160930100322j:plain

 

ネットで探した「からあげ丼」が食べたくて、痛い足を引きずりました。

(I wanted to eat was looking on the net, "fried chicken rice bowl", I was dragging a sore foot.)

 

それにしても京都駅の地下鉄は、乗り換えが不便です。

(Even so, the subway of Kyoto Station, transfer is inconvenient.)

 

乗り場が分かり難いのと、乗り場が遠い。

(And the hall that hard to understand, the landing is far away.)

駅の中でもかなり歩くことになります。

(You will be walking quite well in the station.)

 

 


 


 

 

烏丸御池駅からすぐのところにある「とり安」。

(Some steps away from Karasuma-Oike Station "Tori-Yasu".)

店は小さく、カウンターとテーブル席が少しです。

(The store is small, counter and table seating is a little.)

 

さっそく「からあげ丼」を注文。

(I immediately ordered a "fried chicken rice bowl".)

 

出てきたのはこちら。

(Out I had been here.)

 

f:id:wwman:20160930100344j:plain

 

見た感じは美味そう。

(I feel saw delicious likely.)

 

さっそく食べてみると・・・

(Immediately eat try and ...)

 

 

それほどでもない。(T_T)

Well, not really.(T_T)

 

 

f:id:wwman:20160930100403j:plain

 

味が薄い。

(Taste is thin.)

 

京都の食べ物はこんな感じなの?

Kyoto food Are of this feeling?)

 

 



 

 

疲れているので不満を言う気力もなく、ホテルに帰ります。

(So tired no energy to complain, we return to the hotel.)

 

でも、土砂降り

(But, downpour.)

 

f:id:wwman:20160930100432j:plain

 

台風が接近しているので、急にが降ってきました。

(Since the typhoon is approaching, it has suddenly raining.)

 

ずぶ濡れになってホテルに帰還。

(Sopping, return to the hotel.)

 

もう今日はさっさと寝ます。

(The other day I quickly to sleep.)

 

疲れた。

(tired.)

 

二日目に続く。

(Followed by the second day.)

 

 

ブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村

 

☆☆☆-------------------------☆☆☆

ブログを読んで頂き、ありがとうございます。

Thank you very much for reading a blog.

毎日更新していますので、

よろしければコメント、ブックマーク、ツイート、読者登録をお願いします。

Since it is updated on a daily basis,If it is good comment, bookmark, tweet, please subscribe.

☆☆☆-------------------------☆☆☆