wwman’s(ワーマン) blog

日常の出来事やニュースをバイリンガルで毎日更新しています!! - We update daily the daily events and news in the bilingual! ! -

東芝社長、辞任会見 - Toshiba president and resignation interview -

 

昨日、2時間にも及ぶ、東芝の社長辞任会見が行われました。

(A president resignation interview of Toshiba which also reached 2 hours yesterday was performed.)

 

f:id:wwman:20150722105028j:plain

 

 

見た人も多いのではないでしょうか?

(Aren't there a lot of people who saw, either?)

 

見た人は、何か違和感を感じませんでしたか?

(Didn't the person who saw feel any uneasiness?)

 

 

 

田中氏が即日辞任することは意外でした。

(It was unexpected that Mr. Tanaka resigns on the same day.)

9月の株主総会までは継続すると思っていましたので。

(Because I thought I continued to a general meeting of shareholders in September.)

 

しかし、東芝社員へのけじめとして即日辞任することを決意したそうです。

(But it's said that they determined to resign on the same day as a distinction to Toshiba staff.)

 

辞任することで気が楽になったのか、会見では余裕とも見れる質疑応答でした。

(They were the question and answer which seem to be room by the one by which feeling became easy by resigning or an interview.)

 

---------------------------------------

 

---------------------------------------

 

記者たちの一番の関心は、社長が不正会計の指示を認めるか認めないかではなかったでしょうか?

(Wasn't the interest by which reporters are most whether it wasn't admitted whether a president admitted directions of accounting fraud?)

 

何度となく、記者から同じ質問をされていましたが、田中氏は「指示していない」の一点張りでした。

(You were doing the same question from a reporter time and again, but it was the persistence Mr. Tanaka "isn't indicating".)

 

これはあくまでも、経営陣からの利益増額チャレンジを、部下であるコーポレート社長を始めとする財務、会計部門が勝手に解釈して、不正を行ったことだとする、社内の不手際であり、組織だった不正行為ではないと言っているように聞こえました。

(I heard as if saying that this was a mistake in the inside of the company where we assume to the end, that a profit increase challenge from executive officers was the case that finance and a bill category such as the corporate president who is a subordinate interpreted and did injustice selfishly, not the iniquity which was organization.)

 

f:id:wwman:20150722105104j:plain

 

 

しかし、第三者委員会の報告書によると、経営陣から指示があったと記載されている証拠が記載されていたと思います。

(But I think the evidence that you mention that it was directed by executive officers according to a report of a third person committee was mentioned.)

 

---------------------------------------

 

---------------------------------------

 

このギャップは何でしょうか?

(What is this gap?)

 

田中氏が現時点で不正を指示したと認めれば、逮捕に繋がると考えて、「指示をしていない」と回答していたのでしょうか?

(You thought it led to arrest when allowing Mr. Tanaka to have directed injustice in the present, and were you answering "It wasn't being directed."?)

 

すぐにボロが出そうな感じですね。

(It seems to seem found out immediately.)

 

 

質疑応答中も、質問する記者を睨み付けるような目で見ているように感じましたが、きっとどのマスコミの誰がどんな質問をしたのか、メモしていたのでしょう。

(During holding a discussion, he found to be judging from the eye which scowls at the reporter who questions, but who of which mass communication will be that every kind of question was done or that he was taking notes?)

 

そして、今後のスポンサー契約に反映させるのでしょうか?

(And do you make future's sponsor contract reflected?)

 

そうだとすると、記者もあまり突っ込んだ質問はできないですよね?

(When it's so, can't a reporter do the question poked in so much, either?)

 

将来のお客様を怒らせる訳にはいかないですから。

(Because I can't make them scold a future customer.)

 

記者会見の全体を見ると、結局、何が言いたかったのか?

(After all, what wanted to say that the whole of a press conference is seen?)

 

①ごめんなさい。

(1) I'm sorry.

②社長、辞めます。

(2) A president resigns from it.

③報告書を見てね。

(3) Please see a report.

④ウェスチングハウスは儲かってるよ。

(4) Westinghouse is making a profit.

⑤言いたくないから差し控えます。

(5) Because I don't want to say, I refrain.

チャレンジなんて、言ってないよ。

(6) A challenge isn't being talked about.

⑦パソコンの部品取引は、そんなに儲かってないよ。

(7) The part dealings of a PC aren't so profitable.

⑧後のことは、後任の人がやるよ。

(8) Successor's person does a back thing.

⑨株や事業の売却は、これから考えます。

(9) Sell of a stock and business will be considered now.

⑩新体制も、これから考えます。

(10) A new order will be also considered now.

⑪今後もよろしくね!!

(11) Also give my best regards from now on!

 

こんなところでしょうか?

(Is it at such?)

 

2時間も記者会見をやっておきながら、何とも中身のない会見ですね。

(Surprisingly, it's also a vacant interview while also holding a press conference for 2 hours.)

 

---------------------------------------

 

---------------------------------------

 

報告書を受け取った翌日ですから、まだすべてを精査できていないのかも知れませんが、張本人は事実を知っている訳ですよね?

(Because it's the next day when a report has been received, it may be the one which can't probe anything yet, but are instigators the translations from which he learns about fact?)

 

誰が張本人かは分かりませんが、いつ、どのタイミングで事実を公表するのでしょうか?

(I don't know who is an instigator, but by which timing is fact published when?)

 

すでに現役東芝社員がテレビの取材で、「東芝は嘘を言っている」と証言していましたが、どこまで嘘を突き通せるのでしょうか?

(An active Toshiba staff was coverage of a television already, and "Toshiba was telling a falsehood." was being testified, but to where can a lie be pierced?)

 

 

現経営陣の処分は今月下旬にも決まるそうです。

(It's said that the disposal of present executive officers is also decided at the end of this month.)

どの人が処分されるのでしょうか?

(Which person is disposed of?)

辞めるときはみんな一緒でしょうか?

(When resigning from it, are you with everyone?)

日本人は「みんなと一緒」が好きですからね。

(Japanese "is with everyone", because but I prefer.)

 

8月中旬に公表される新経営陣と今後の対応で、今後の東芝の動きが少しは見えてくるのでしょうか?

(Is a movement of Toshiba of future being seen a little by future's correspondence with a published new board at the middle of August?)

 

何か、このまま有耶無耶にしたまま、幕を引きそうですね。

(They seem to pull some curtains while making it obscure just as it is, don't they?)

 

大企業は凄いですね。

(The large enterprise is wonderful.)

 

 

ブログを読んで頂き、ありがとうございます。

(Thank you very much for reading a blog.)

毎日更新していますので、

よろしければ、コメント等、お願いします。

(It's being renewed every day, so when it's good, comment, please.)