Optimus Vu L-06Dのバッテリーを交換してみた (I tried to replace the battery of Optimus Vu L-06D)
2012年に発売された古いスマホです。
(It is an old smartphone that was released in 2012.)
(The screen is 5 inches and an unusual smartphone with an aspect ratio of 4:3.)
(I like unusual smartphones, so I purchased this smartphone as well.)
時々使っていましたが、バッテリーが劣化しているようです。
(I used it sometimes, but the battery seems to be deteriorating.)
いつも使おうとすると、バッテリーが0%。
(Always trying to use, the battery is 0%.)
スリープしていても、勝手にバッテリーが減っている。
(Even though I am sleeping, batteries are decreasing without permission.)
バッテリーが交換できないスマホですが、ネジが見える。
(I can not replace the battery with a smartphone, but I can see the screw.)
「よし、バッテリーを交換してみよう!!」
("OK, let's try changing the battery !!”)
古くなったスマホは、安心して分解できます。
(An old smartphone can be disassembled with peace of mind.)
とりあえず、見えるネジは外します。
(Anyway, remove the visible screws.)
こちらのネジです。
(This is the screw.)
ネットの情報では、裏蓋のツメが硬いようです。
(In the information on the net, the claws on the back cover seem hard.)
クレジットカードのような薄い板で、ゆっくり隙間を開いていきます。
(I will slowly open a gap with a thin plate like a credit card.)
こちらが裏蓋を外した状態です。
(This is the state that the back lid is removed.)
裏蓋のツメよりも、バッテリーの周辺が接着されているのが、硬い原因みたいです。
(It seems hard cause that the periphery of the battery is bonded rather than the claw of the back lid.)
あとはコネクターカバーを上に開くと、バッテリーのコネクターが外せます。
(Open the connector cover upwards to disconnect the battery connector.)
交換用のバッテリーはこちらを購入しました。
(I purchased a replacement battery here.)
この交換用バッテリーは、バッテリー交換用のツールが付属しています。
(This replacement battery comes with a tool for battery replacement.)
価格が安いので、勢いで購入しました。
(Because the price is cheap, I bought it with momentum.)
バッテリー交換後は、取り外したときと逆の順序で、裏蓋を取り付けます。
(After battery replacement, install the back lid in the reverse order of removal.)
思っていたよりも、バッテリーの交換は簡単でした。
(Battery replacement was easier than I thought.)
裏蓋は頑丈にできているので、少しくらい力を入れても破損はしないようです。
(Because the back cover is made solidly, it does not seem to break even if you put a little strength.)
恐れずに力を入れないと、裏蓋は外れません。
(Without fear without putting strength on, the back cover can not come off.)
ポイントは、裏蓋を反らせないように、ツメを外すことです。
(The point is to remove the claws so as not to warp the back lid.)
中央部分で接着されているので、長い板で接着部分を切りながら外すと楽にできます。
(Since it is bonded at the center part, it can be done comfortably by cutting while peeling the bonded part with a long board.)
まだバッテリーを交換したばかりなので検証はできていませんが、スマホの動作には何も問題はありません。
(I have just replaced the battery yet, so I can not verify, but there is nothing wrong with the operation of the smartphone.)
新しいバッテリーなので、スマホも元気に動いています。
(Because it is a new battery, smartphones are also moving cheerfully.)
このスマホを使っていてバッテリーが劣化した人は、交換にチャレンジしてみては如何でしょうか?
(If you are using this smartphone and the battery has deteriorated, how about trying to replace it?)
よろしかったらお試しください。
(Please try it if you like.)
尚、自己責任です。
(In addition, it is self-responsibility.)
にほんブログ村
☆☆☆-------------------------☆☆☆
ブログを読んで頂き、ありがとうございます。
(Thank you very much for reading a blog.)
毎日更新していますので、
よろしければコメント、ブックマーク、ツイート、読者登録をお願いします。
(Since it is updated on a daily basis,If it is good comment, bookmark, tweet, please subscribe.)
☆☆☆-------------------------☆☆☆