wwman’s(ワーマン) blog

日常の出来事やニュースをバイリンガルで毎日更新しています!! - We update daily the daily events and news in the bilingual! ! -

リコール!!Fireタブレットの保護フィルム (recall! ! Protective film of Fire tablet)

 

 

---------------------------------------



やっぱりおかしかったのです。

(After all, it is funny was the.)

あれは異常でした。

(That was abnormal.)



以前のブログで、AmazonのFireタブレットを購入したことをご紹介しました。

(In a previous blog, we introduce that it has purchased the Fire tablet of Amazon.)

 

f:id:wwman:20151217092942j:plain



そして、そのタブレットに貼る保護フィルムブログでご紹介しました。

(And, we were also introduced in blog protective film to stick to the tablet.)

 

でも、その保護フィルムには問題がありました。

(But, there was a problem with the protective film.)



---------------------------------------

 

---------------------------------------



Fireタブレットに貼ったあと、虹色の模様が見えてしまう。

(After you have put in Fire tablet, it would appear pattern of rainbow colors.)

 

f:id:wwman:20151217092954j:plain



安い保護フィルムはダメだと思いました。

(Cheap protective film I think not.)

でも、私の直感は正しかったようです。

(But, it seems my intuition was right.)

 

昨日、Amazonからこのようなメールが届きました。

(Yesterday, I received such a mail from Amazon.)



---------------------------------------

Amazon.co.jpをご利用いただき、ありがとうございます。

(We available Amazon.co.jp, thank you.)

このたびメーカーより、以下のご注文商品について、不具合の連絡をうけました。

(From this time the manufacturer, for the following product ordered, we received a communication failure.)

注文番号:***-*******-*******

(order number:***-*******-*******)
商品名:【Fire 専用保護フィルム】 Digio2 液晶保護フィルム 指紋防止 高光沢 気泡レス加工 2枚入り

(Product Name: [Fire only protection film] Digio2 LCD protective film anti-fingerprint high gloss bubble-less processing 2 pieces)



不具合内容:液晶画面に貼り付けると、虹色の波紋の様な模様(干渉縞)が光の当たる角度によって発生する

(Description of trouble: If you paste on the LCD screen, such pattern of rainbow-colored ripples (interference fringes) is generated by the angle at which the light hits)

つきましては、メーカーにて商品の交換対応をしておりますので、本メールの下部に記載してあるメーカーからの告知文面をご確認のうえ、メーカー窓口までご連絡くださいますようお願いいたします。なお、ギフト用のご注文の場合は、お受取主のお客様にこの情報をお伝えください。

(We would therefore, so we have the exchange correspondence of goods by the manufacturer, after the announcement wording from the manufacturer which are described at the bottom of this email for your confirmation, we ask that you please contact the manufacturer window. In the case of orders for the gift, please tell this information to your receipt main customers.)
---------------------------------------

 

リコールです。

(It is a recall.)

 

やはり、あの保護フィルムは欠陥品だったのです。

(Again, that protection film it was defective.)

 

虹色の波紋のような模様。

(Pattern, such as the rainbow colors of the ripples.)

 

まさしく、私が見たものと同じです。

(Just, this is the same as what I saw.)

 

でも、もう変わりの保護フィルムを購入済みです。

(But, it has purchased the other instead of the protective film.)

 

交換品を送られても、使いみちがない・・・

(Be sent a replacement, is no use to ...)

 

返金対応はやってくれないのかな?

(I wonder if repayment is not me doing?)

 

同じ保護フィルムを購入して、同様の症状の人は、このメールが届いていると思います。

(To buy the same protection film, people of the same symptoms, I think that this mail has arrived.)

 

今さら遅い対応だとは思いますが、折角ですので、連絡をして交換品を受け取っておきましょう。

(I think that's too late slow response, but because it is much trouble, let's received a replacement by the contact.)



---------------------------------------

 

---------------------------------------



それにしても、保護フィルムリコールは珍しいと思いませんか?

(Even so, do not you think the recall is unusual with a protective film?)

 

こんなことでもちゃんと対応するAmazonとメーカーには好感が持てます。

(You can have a good feeling in the Amazon and manufacturers also corresponding properly in such a thing.)



 

☆☆☆-------------------------☆☆☆

ブログを読んで頂き、ありがとうございます。

(Thank you very much for reading a blog.)

毎日更新していますので、よろしければコメント等、お願いします。

(It's being renewed every day, so when it's good, comment, please.)

☆☆☆-------------------------☆☆☆