2017年GW旅行記 2日目<Part1> (2017 GW Travel Story Second day <Part1>)
今年のGWは充実しましたか?
(Did you improve GW this year?)
我が家は高知県に旅行に行きました。
(Our family went on a trip to Kochi prefecture.)
今までも多くの場所に行って来ましたが、今回は高知県です。
(I have been to many places so far, but this time it is Kochi prefecture.)
このブログを見て頂いている方は知っていると思いますが、日本全国制覇を目指しています。
(I think that those who have seen this blog know that, but I am aiming for the domestic wins.)
条件は、必ず宿泊すること。
(Conditions, be sure to stay.)
通過はダメです。
(Passage is useless.)
旅行を始めて10年が経ちます。
(Ten years have passed since I started my trip.)
これまでに行った所は45箇所。
(45 places I have been to date.)
47都道府県の制覇まで、もう少しです。
(It is a little more until 47 domestic prefectures' domination.)
今回は46番目の高知県です。
(This time is the 46th Kochi prefecture.)
尚、順番は関係ありません。
(In addition, the order does not matter.)
気が向いたところに行っています。
(I am going to where I felt.)
では、今回も長いブログになりそうですが、最後までお付き合いください。
(So, it is likely to be a long blog this time, but please keep in touch with the end.)
<1日目>の続きです。
(It is the continuation of <First day>.)
高知の初日はさんざんでした。
(The first day of Kochi was serious.)
あまり良い印象を持たないまま、2日目がスタートです。
(The second day is starting without having a very good impression.)
ホテルに泊まる楽しみは朝食です。
(I am looking forward to staying at the hotel for breakfast.)
バイキングのホテルに泊まっているので、好きなものを好きなだけ食べます。
(I am staying at a hotel in a buffet so I will eat whatever I like as much as I want.)
いつもこれで太ってしまう・・・
(I always get fat with this ...)
今回はこれでも控えめにしました。
(This time it was also modest this time.)
さて、2日目の予定は四万十です。
(Well, the schedule for the second day is Shimanto.)
四万十川を船で渡る。
(Cross the Shimanto River by ship.)
ずっと憧れていました。
(I long for longing.)
今日こそは充実したい・・・
(Today I want to enrich ...)
朝食を食べてから、急いで電車で移動です。
(After eating breakfast, I hurriedly moved by train.)
急がないと・・・
(I have to hurry ...)
これに乗ることになる(T_T)
(It will ride on this (T_T))
電車で1時間半。
(It is one and a half hours by train.)
車窓は自然の中を進みます。
(The car window will proceed through nature.)
隣の妻は・・・
(The next wife ...)
「永眠」
("Eternal sleep")
興味がないようです(T_T)
(I do not seem to be interested (T_T))
ようやくくろしお鉄道の中村駅に到着です。
(Finally arrived at Nakamura station of the Kuroshio railroad.)
ここからはタクシーです。
(From here it is a taxi.)
駅前にはタクシー乗り場があります。
(There is a taxi stand in front of the station.)
今回は四万十川遊覧船、「屋形船なっとく」に乗船します。
(This time we will board the Shimanto River boarding boat, ‘Houseboat-Nattoku'.)
するつもりです。
(I intend on doing it.)
タクシーの運転手に行き先を告げると、四万十の説明をしながら運転してくれます。
(When you tell the taxi driver the destination, you drive while explaining Shimanto.)
適当に返事をするのも疲れるので、黙っていてくれると助かるのですが・・・
(I also get tired of replying appropriately, so if I keep silent it will be saved ...)
予定よりも時間とお金が掛かって到着。
(It took more time and money than planned and arrived.)
ずいぶん予算オーバーな気がしますが、もう遅い。
(I feel a lot over budget, but it is already late.)
さっさと船に乗りましょう。
(Let's get on the boat quickly.)
帰りもタクシーを使う予定だったので、同じタクシーに迎えにきてもらうことにしました。
(Since I was planning to use a taxi on the way back, I decided to have him pick me up in the same taxi.)
運転手、ご機嫌!!
(Driver, good mood !!)
気を良くしたのか、屋形船の受付まで案内してくれました。
(He showed up until the receipt of a Houseboat, whether he felt better.)
そこで衝撃の事実が!!
(The shocking fact is there !!)
<Part2>に続く。
(Continue to <Part 2>.)
にほんブログ村
☆☆☆-------------------------☆☆☆
ブログを読んで頂き、ありがとうございます。
(Thank you very much for reading a blog.)
毎日更新していますので、
よろしければコメント、ブックマーク、ツイート、読者登録をお願いします。
(Since it is updated on a daily basis,If it is good comment, bookmark, tweet, please subscribe.)
☆☆☆-------------------------☆☆☆