読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

wwman’s(ワーマン) blog

日常の出来事やニュースをバイリンガルで毎日更新しています!! - We update daily the daily events and news in the bilingual! ! -

旅行のテクニック - Technique of travel -

旅行

 

 

---------------------------------------

今回は旅行に行くときの便利な方法をご紹介します。

(I'll introduce the convenient way when going on a trip, this time.)

 

実際、私も旅行に行くときは使ってる方法です。

(When I go on a trip indeed, too, it's a used way.)

これで旅行に行くのが楽になりますよ!!

(It becomes easy that I go on a trip with this!)

 

 

 

旅行には何で行きますか?

(Why do you move to travel?)

自家用車?

(Private car?)

公共の乗り物?

(Public vehicle?)

歩き?

(Walk?)

 

車で行く場合は自分の荷物がいろいろ積めて、楽ですよね。

(When going by car, the baggage can be shipped variously, and it's easy.)

 

---------------------------------------

 

---------------------------------------

 

でも、それ以外だと、旅行の日数分の着替えは必要です。

(But if it's besides that, extra clothes for the date of travel are necessary.)

 

f:id:wwman:20150707125433j:plain

 

 

また、旅先でコインランドリーを使う方法もありますが、時間とお金がもったいないです。

(There is also a way using a laundromat at a travel destination, but time and money are wasteful.)

 

では、持っていける荷物だけの日数しか旅行はできないのか?

(Then, can I travel only a date only of the baggage which can be taken?)

 

そんなことはありません。

(There are no such things.)

 

世の中、便利になっています。

(The world becomes convenient.)

 

---------------------------------------

 

---------------------------------------

 

私は旅行のスケジュールを見て、中間くらいに宿泊するホテルに荷物を事前に送っておきます。

(I see a schedule of travel and send the baggage to the hotel where I stay at the way beforehand.)

送るものは着替えです。

Something to send is extra clothes.)

 

段ボールの中には新しい着替えと、伝票とガムテープを入れておきます。

(New extra clothes, feed check and tape are put in the box.)

 

旅行中にそのホテルにチェックインしたときに、フロントで自分の荷物を受け取ります。

(When checking in at the hotel during travel, the baggage is received at a front.)

部屋で荷物着替えを入れ替えて、今まで着ていた服を入れて、ホテルのフロントから自分の家に送ります。

Extra clothes of the baggage are replaced by the room and it's sent to the house from a front in a hotel including the clothes worn so far.)

 

これで、長い旅行でも、最低限の着替えを持ち歩くだけで済みますので、荷物が軽くなります。

(Even long travel just carries minimum extra clothes around with this, and I finish, so the baggage becomes light.)

荷物を送り返すときに、そこまでに買った土産も一緒に入れておくこともできます。

(When sending the baggage back, it's also possible to put the gift bought by there in together.)

 

最近では、ホテルで宅急便のサービスを扱っているところもありますが、送り返すだけではなく、代わりの着替えを手に入れるためには、先に自分で荷物を送っておく必要があります。

(There is also a place where service of door-to-door service is being handled at a hotel recently, but you have to send the baggage by yourself first to send back and get alternative extra clothes.)

 

どうでしょうか?

(How is it?)

 

短い旅行であれば関係ありませんが、長い旅行では役立ちます!!

(When it's short travel, it's unrelated but helpful in long travel!)

 

ポイントは、荷物を送る日にちを、自分が宿泊する前日くらいに設定して、「フロント止め」にしておくと、チェックイン時に確実に受け取ります。

(I believe POINT POINT sets the date when the baggage is sent about the previous day when one stays overnight, and to make it "front stop" certainly at the time of check-in time.)

 

荷物の配送が遅れると、受け取れなくなる可能性もありますので、それを回避するためです。

(There is also a possibility that you can't believe any more a delivery of the baggage to be behind schedule, so it's to evade that.)

 

旅行は手軽に楽しみましょう!!

(I'll enjoy travel easily!)

 

 

ブログを読んで頂き、ありがとうございます。

(Thank you very much for reading a blog.)

毎日更新していますので、

よろしければ、コメント等、お願いします。

(It's being renewed every day, so when it's good, comment, please.)