wwman’s(ワーマン) blog

日常の出来事やニュースをバイリンガルで毎日更新しています!! - We update daily the daily events and news in the bilingual! ! -

<購入レビュー>simフリーWifiルーターのMR04LNを買ってみた<Part3> (<Purchase review> I bought MR04LN of sim free Wifi router <Part 3>)

自分が格安simを如何に気に入っているのかが分かりました。

(I knew how I liked cheap sim.)

 

f:id:wwman:20170118124143j:plain

 

こんな記事で<Part3>まで書くことになるとは・・・

(What is said to write until <Part 3> in such an article ...)

これで終わりにしましょう。

(Let's finish with this.)

 

 

さて、ブログが長くなってきたので、いきなりこのブログを見ている人に、まずは前回と前々回のブログをご紹介します。

(Well, as the blog has become longer, I will introduce the blog of the last time and the last time to the person who is suddenly looking at this blog.)

 

まだ見ていない人は、ご覧になってください。

(People who have not seen it yet, please have a look.)

 

 

wwman.hatenablog.com

 

 

wwman.hatenablog.com

 

 

すでに見ている人は、無視してください。

(Ignore those who have already seen it.)

 

尚、ブログを長く引き伸ばしているように思うかも知れませんが、実はこの書き方、非常に面倒です。

(You may think that you are stretching your blog for a long time, but this writing method is very troublesome in reality.)

 

できれば1回で終わらせたいのですが、長い文章はエラーが出ることがあります。

(If possible, I would like to finish it in one time, but long sentences may cause errors.)

 

なので、ご了承願います。

(So please understand.)

 

 


 


 

 

さて、今回購入したルーターはこちらです。

(Well, the router I bought this time is here.)

 

 

Aterm MR04LN

 

f:id:wwman:20170118124212j:plain

 

Atermと言えば、NECです。

(Speaking of Aterm, it is NEC.)

 

NECは固定ルーターとしても様々な製品を発売しているので、持っている人もいるのでは?

(Since NEC has released various products as a fixed router, does anyone have it?)

 

 



 

 

届いたものはこちら。

(Here is what I received.)

 

f:id:wwman:20170118124232j:plain

 

OCNモバイルONEのデータ通信専用simが付いていました。

(OCN Mobile ONE data communication exclusive sim was attached.)

 

f:id:wwman:20170118124302j:plain

 

実際にsimも入っていますが、申し込みをしないと使えません。

(Although sim is also actually included, you can not use it unless you apply.)

でも、契約しなくても問題はありません。

(However, there is no problem even if you do not sign a contract.)

使わない人は捨てましょう。

(Let's throw away those who do not use them.)

 

 



 

 

では、箱の中身です。

(Then, it is inside the box.)

 

f:id:wwman:20170118124331j:plain

f:id:wwman:20170118124351j:plain

 

クレードルとLANケーブルも付属しています。

(Cradle and LAN cable are also included.)

 

このルーターはタッチパネルなので、ガラスフィルムも購入しました。

(Since this router is a touch panel, I also bought a glass film.)

 

f:id:wwman:20170118124411j:plain

 

尚、このルーターは、ストラップを付けることもできます。

(In addition, this router can also attach a strap.)

 

f:id:wwman:20170118124427j:plain

 

こちらがsimスロットです。

(This is sim slot.)

 

f:id:wwman:20170118124447j:plain

 

デュアルsimです。

(It is dual sim.)

 

こちらがホーム画面。

(This is the home screen.)

 

f:id:wwman:20170118124506j:plain

 

ホーム画面の設定から、simを切り替えることができます。

(You can switch sim from the home screen setting.)

 

f:id:wwman:20170118124531j:plain

f:id:wwman:20170118124553j:plain

 

データ通信量も細かく設定できます。

(The amount of data communication can also be set finely.)

 

f:id:wwman:20170118124613j:plain

f:id:wwman:20170118124635j:plain

 

なんと、MB単位まで設定できます。

(It can set up to MB Unit.)

 

 


 


 

 

つまり、1年前に入手した0simは毎月499MBまで無料なので・・・

(In other words, 0sim acquired one year ago is free up to 499MB every month ...)

 

f:id:wwman:20170118124715j:plain

 

こんな設定をすると、無駄なく目一杯、使うことができます。

(If you do this setting, you can use it without waste.)

 

さらにデュアルsimなので、この0sim2枚差して使うと、998MB

(In addition, since it is dual sim, if you insert two 0sim and use it, it is 998MB.)

 

1GBが毎月無料で使えることになります。

(About 1GB will be available free every month.)

 

 



 

 

これがこのルーターを購入した理由です。

(This is the reason why I purchased this router.)

 

 

貧乏人根性、丸出し!!

Poor people guts, rolling out !!

 

 

でも、無駄は良くない。

(But waste is not good.)

 

さて、1年前に入手した0simは雑誌の付録でしたが、今はもう売っていません。

(Well, 0sim that I got one year ago was an appendix to a magazine, but I do not sell it anymore.)

 

でも、nuromobileでは今でも0simを販売しています。

(However, nuromobile still sells 0sim.)

 

内容は全く同じものです。

(The contents are completely the same.)

 

初期手数料は他のsimと同様に3,000円くらいは掛かりますが、それ以降は毎月499MBまでは無料で使えます。

(As with other sims, the initial fee costs about 3,000 yen, but after that it can be used for free up to 499MB every month.)

 

 


 


 

 

尚、この499MBは低速通信ではありません。高速通信です。

(This 499MB is not low-speed communication. It is high speed communication.)

 

高速通信が毎月1GB無料で使える。

High-speed communication can be used as free as 1GB every month.)

そのsimを有効に使えるルーターもある。

(Some routers can use that sim effectively.)

 

 

これは導入しないほうがおかしい!!

It is not funny not to introduce this !!

 

 

0simはネットで申し込みです。

0sim is applying online.)

ルーターはネットで購入します。

(We will purchase the router on the net.)

 

全てネットでできます。

(You can do it all on the net.)

 

ショップで面倒な手続きをする必要はありません。

(You do not have to do cumbersome procedures at the shop.)

 

空いている時間でできるので、都合の良いときに申し込み&購入できます。

(It can be done in vacant time, so you can apply & purchase at your convenience.)

 

尚、0simは人気があるようで、毎月7,777枚しか販売していません。

(In addition, 0sim seems to be popular, and it sells only 7,777 pieces each month.)

 

すでに売り切れていたら、翌月の最初に申し込みましょう。

(If you are already sold out, let's sign up at the beginning of the next month.)

 

nuromobileのホームページに、残りの販売枚数が表示されています。

(On the nuromobile's homepage, the remaining number of sales figures are displayed.)

 

f:id:wwman:20170118124744j:plain

 

長いブログになってしまいましたが、最後までお付き合い頂き、ありがとうございます。

(Although it has become a long blog, thank you for having known me to the end.)

 

 



 

 

通信を使うときに不満に感じるのは、毎月の支払いがあること。

(I feel dissatisfied when using the communication that there is monthly payment.)

 

いつまでも終わりがないような気がしてしまいます。

(It feels like there is no end forever.)

 

買い切りでずっと使い続けられるほうが、精神的に安心できます。

(It can be relieved mentally that you can keep using it all the time you buy it.)

 

今回のブログでご紹介したルーター0simも、最初に購入してしまえば、あとは追加料金が発生しません。

(If you purchase the router and 0sim you introduced on this blog first, no additional fee will be incurred.)

 

通信量は毎月1GBですが、普通に使うのであれば、これで充分な人も多いのでは?

(The traffic volume is 1GB a month, but if you use it normally, is this enough for enough people?)

 

そして現在、1GBの通信量を有料で契約している人。

(And now, a person who contracts for 1GB of traffic for a fee.)

このブログのように、無料で運用する方法があります。

(Like this blog, there is a way to operate it for free.)

 

今の契約をこれからも続けるのであれば、いつかは支払い金額が逆転します。

(If you continue your current contract, someday the amount of payment will be reversed.)

 

自分に合ったプランと費用を見直して、無駄な出費を抑えましょう。

(Let's review the plans and expenses that suits yourself, and suppress unnecessary expenses.)

 

毎月の支払い金額を1年間12を掛ける)で計算すると、どれだけ無駄なのかが実感できます。

(Calculating the monthly payment amount for one year (multiplied by 12), you can realize how wasteful it is.)

 

よろしかったら参考にしてください。

(Please refer to it if you like.)

 

 

ブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村

 

☆☆☆-------------------------☆☆☆

ブログを読んで頂き、ありがとうございます。

Thank you very much for reading a blog.

毎日更新していますので、

よろしければコメント、ブックマーク、ツイート、読者登録をお願いします。

Since it is updated on a daily basis,If it is good comment, bookmark, tweet, please subscribe.

☆☆☆-------------------------☆☆☆