売れ残り? 東芝の家電事業は重量級 (Unsold? Consumer electronics business of Toshiba heavyweight)
---------------------------------------
不正会計問題で会社の再建に必死な東芝は、事業構造改革を進めています。
(Desperate Toshiba in the reconstruction of the company in the accounting fraud problem is, we are promoting the business structure reform.)
その中でもお荷物と言われている家電事業ですが、なかなか売れないようです。
(It is a consumer electronics business, which is said to luggage among them, but do not sell easily.)
(Structural reform of the consumer electronics business of Toshiba is on the rocks.)
---------------------------------------
---------------------------------------
シャープが台湾の鴻海精密工業の傘下で経営再建することが決定的となり、家電の事業統合案が白紙になったからだ。
(Sharp becomes decisive be restructuring under the umbrella of Hon Hai Precision Industry of Taiwan, because business integration proposal of consumer electronics has become blank.)
現在、中国やトルコなど海外家電メーカーと売却交渉を進めているが、条件が折り合わず交渉は難航しているようだ。
(Currently, we have promoted the sale negotiations with overseas consumer electronics manufacturers such as China and Turkey, negotiating not meet conditions seem to be difficulties.)
---------------------------------------
---------------------------------------
家電事業の売却を断念する可能性も出てきた。
(Possibility to abandon the sale of consumer electronics business also came out.)
---------------------------------------
---------------------------------------
「海外メーカーとの売却交渉は難航している」
("Sale negotiations with overseas manufacturers are difficulties.")
---------------------------------------
---------------------------------------
東芝の幹部は家電事業のリストラが思うように進んでいない現状を明かす。
(Toshiba executives reveal the status quo that is not progressing as expected restructuring of the consumer electronics business.)
---------------------------------------
クリスタルガイザー ミネラルウォーター 500ml×48本(並行輸入品)【楽天24】[クリスタ… |
---------------------------------------
今年2月、室町正志社長は家電事業について「2月末までに、何かしらの方向性を示したい」と意欲をみせていたが、実現できないまま3月に入った。
(February, Muromachi Masashi president for the consumer electronics business, "by the end of February, want to show some kind of direction," but had showed a willingness, entered in March remains can not be realized.)
売れると思うほうが間違いのような気がします。
(Better to think that sell is, it feels like a mistake.)
☆☆☆-------------------------☆☆☆
ブログを読んで頂き、ありがとうございます。
(Thank you very much for reading a blog.)
毎日更新していますので、よろしければコメント等、お願いします。
(It's being renewed every day, so when it's good, comment, please.)
☆☆☆-------------------------☆☆☆