<朗報>ずっと無料です!! (<Good news> It's free for a long time !!)
これは朗報です。
(This is good news.)
久しぶりに良いニュースを聞きました。
(I listened to good news after a long absence.)
今では空の上でもインターネットができるのが当たり前になっています。
(It is now commonplace for the Internet to be able to run even on the sky.)
航空機の中でWifiが使えるからです。
(Because Wifi can be used in an aircraft.)
でもそのサービスは有料・・・
(But that service is charged ...)
と思っていたら、JALは期間限定で無料キャンペーンをしています。
(If you thought, JAL has a free campaign for a limited time only.)
私も今年の旅行で高知に行ったとき、JALに乗りました。
(When I went to Kochi on my travel this year, I took the JAL.)
この無料Wifiを使いたかったからです。
(I wanted to use this free Wifi.)
(The blog at that time is here.)
このサービスの利用方法はこちら。
(How to use this service is here.)
インターネットをするには充分なスピードで、安定して使えました。
(I was able to use it steadily with sufficient speed to do the Internet.)
このサービスがずっと続くといいな・・・
(I hope this service lasts forever ...)
そう思っていました。
(I thought so.)
そして、
(Then,)
これでJALの利用客は増えるでしょう。
(This will increase the number of JAL customers.)
どうせ飛行機に乗るなら、無料Wifiが使えるほうがいいに決まっています。
(If you get on the plane anyway, it is decided that you should be able to use free Wifi.)
これから飛行機に乗る予定がある人。
(Someone planning to take an airplane from now on.)
(Please take a look at JAL and experience free Wifi.)
便利ですよ!!
(It is convenient !!)
よろしかったらお試しください。
(Please try it if you like.)
にほんブログ村
☆☆☆-------------------------☆☆☆
ブログを読んで頂き、ありがとうございます。
(Thank you very much for reading a blog.)
毎日更新していますので、
よろしければコメント、ブックマーク、ツイート、読者登録をお願いします。
(Since it is updated on a daily basis,If it is good comment, bookmark, tweet, please subscribe.)
☆☆☆-------------------------☆☆☆