大根、隠せます? (Can you hide radish?)
今日は愛があふれるお話です。
(Today is a story full of love.)
これで好感度は上がったかな?
(Has the favorable impression raised by this?)
妻は冷え性です。
(My wife is Sensitivity to cold.)
いつも足が寒いと言っています。
(I always say that my feet are cold.)
私は冷え性ではないので、その辛さが分かりません。
(I am not Sensitivity to cold, so I do not understand that pain.)
何をやっても寒いそうです。
(It seems to be cold no matter what I do.)
靴下を履いても寒い。
(It is cold even wearing socks.)
寝てても寒い。
(It is cold even if I am asleep.)
これは重症だな。
(This is serious.)
何か良い方法はないのか?
(Is not there a good way?)
そんなことを漠然と考えていたのですが、いつの間にか忘れてしまっています。
(I thought vaguely about such a thing, but I have forgotten before.)
ダメじゃね?
(Is not it useless?)
でも、こんなものを見つけました。
(But I found something like this.)
「極暖 足が出せるロングカバー」
("Long cover with extreme warm feet")
こんなものが売っているんですね。
(These things are on sale.)
この商品の良いところは、足先が出せること。
(The good thing about this product is that you can make your feet ahead.)
ずっと履いていると足が蒸れるので、その時は足先を出せる。
(Foot wears for a long time, so you can put your feet on.)
その度に脱がなくても良いようです。
(It seems that it is not necessary to take off each time.)
そこでさっそく購入!!
(Purchase it right away !!)
すぐに届きました。
(It arrived soon.)
実際に妻が履いてみると・・・
(When my wife actually wears it ...)
その写真はやめておきましょう。
(Let's stop that picture.)
妻の名誉のために!!
(Because of my wife's honor !!)
でも、履いていると暖かいようです。
(However, it seems to be warm when wearing it.)
価格は1,623円。
(The price is 1,623 yen.)
家の中なら履いたままで過ごせます。(さすがに外には出られない・・・)
(You can spend wearing it in the house. (Indeed I can not go outside ...))
冷え性の人。
(A Sensitivity to cold person.)
よろしかったら如何でしょうか?
(How about if you do not mind?)
寝る時もそのまま使えます。
(You can use it as it is when you go to bed.)
にほんブログ村
☆☆☆-------------------------☆☆☆
ブログを読んで頂き、ありがとうございます。
(Thank you very much for reading a blog.)
毎日更新していますので、
よろしければコメント、ブックマーク、ツイート、読者登録をお願いします。
(Since it is updated on a daily basis,If it is good comment, bookmark, tweet, please subscribe.)
☆☆☆-------------------------☆☆☆