読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

wwman’s(ワーマン) blog

日常の出来事やニュースをバイリンガルで毎日更新しています!! - We update daily the daily events and news in the bilingual! ! -

<購入レビュー>ALCATEL OneTouch Idol3を買ってみた<Part2> (<Purchase Review> I bought ALCATEL OneTouch Idol 3 <Part 2>)

携帯&スマホ レビュー

新しく購入した格安スマホIdol3

Idol 3 of the newly purchased cheap smartphone.)

 

f:id:wwman:20161221123257j:plain

 

レビューを書いていたら長くなったので、記事を分割しました。

(When I wrote a review I got longer, I divided the article.)

 

<Part1>の続きをどうぞ〜

(Please continue with <Part 1> ~.)

 

 


 


 

 

このスマホには上下がありません。

(There is no up and down in this smartphone.)

 

f:id:wwman:20161221123314j:plain

 

どちらの向きでも違和感なく使えます。

(You can use it without discomfort in either direction.)

 

意味が分からないと思います。

(I do not understand the meaning.)

画面が回転すれば、他のスマホでも向きは関係ない。

(If the screen rotates, the direction does not matter with other smartphones.)

 

 



 

 

iPhoneを逆さまにしてみてください。

(Please try turning the iPhone upside down.)

ホームボタンの位置が上になります。

(The position of the home button is on the top.)

違和感たっぷり!!

Plenty of strangeness !!

 

これは使うと分かります。

(I know that when used.)

 

店頭で逆さまにしてみてください。

(Please try it upside down at the store.)

意味が分かります。

(I understand the meaning.)

 

この機能のおかげで、ポケットから取り出したときに、向きを気にしなくてよい。

(Thanks to this function, you do not have to worry about your orientation when you take it out of your pocket.)

 

地味に便利です。

(It is convenient to the ground.)

 

 



 

 

さて、実際に使う前に、まずは初期化します。

(Well, before we actually use it, we initialize it first.)

 

このスマホは先に初期化しておくと、バッテリーの持ちが良くなるみたいです。

(If you initialize this smartphone first, it seems that you will have better battery.)

 

一度ログインしたら、リセットして初期化しましょう。

(Once you log in, let's reset and initialize.)

 

 


 


 

 

動作はそれほど速くない。

(The operation is not so fast.)

でも、NOVAランチャーと開発者向けオプションで高速化にしておくと、快適に使えます。

(But if you speed up with NOVA launcher and developer options, you can use it comfortably.)

 

f:id:wwman:20161221123355j:plain

 

使っていると、Read/Writeが速い感じがします。

(When using it, I feel that Read / Write is fast.)

 

格安スマホでこれだけ使えれば、問題なし。

(If you can use only this with cheap smartphone, there is no problem.)

 

 



 

 

このスマホAndroid6.0アップデートできます。

(You can update this smartphone to Android 6.0.)

 

電源を入れるとすぐにアップデートの更新を聞いてきますが、注意が必要です。

(As soon as you turn on the power, you will be asked to update the update, but be careful.)

 

アップデートすると、ツムツムが動かないようです。

(When updating, it seems that TsumTsum does not move.)

 

f:id:wwman:20161221123420j:plain

 

とりあえず、アップデートは見送りました。

(Anyway, I forgot to post the update.)

 

 


 


 

 

このスマホの特徴として、サウンドが良い。

(As a feature of this smartphone, the sound is good.)

 

f:id:wwman:20161221123438j:plain

 

ディスプレイの上下にステレオスピーカーが配置されていて、音楽を聞いていると、音の良さに驚きます。

(Stereo speakers are placed on the top and bottom of the display, and listening to music makes me surprised by the goodness of the sound.)

 

バッテリーの持ちも良いので、Spotify専用機として毎日活躍しています。

(Because it has good battery possession, it is active every day as Spotify exclusive machine.)

 

また、simフリーなので、格安simで運用するとコスパが良いと思います。

(Moreover, because it is sim free, I think cost performance is good when operating with cheap sim.)

 

先日のブログでも書いたFREETEL299円simを使うと、今なら1年間0円で運用できます。(初期費用は必要です

(Using FREETEL's 299 yen sim you wrote in the blog of the other day, you can operate it at 0 yen for 1 year now. (Initial fee is necessary))

 

 

wwman.hatenablog.com

 

 



 

 

いろいろなアプリをインストールして3週間くらい使ってみましたが、これで18,000円は安いと思います。

(I tried installing various apps for about 3 weeks, but I think that 18,000 yen is cheap.)

 

すでに後継機も発売されていますが、評判が悪い

(Successors are already on sale, but their reputation is bad.)

 

今なら安くなっているこのスマホがおすすめです。

(This is a cheap smash that I recommend now.)

 

格安スマホと言っていますが、もともとの価格は高かったみたいです。

(I say cheap smartphone, but the original price seems to be high.)

 

確か、40,000円くらいだったと思います。

(I think that it was about 40,000 yen.)

 

その価格に見合った性能のスマホが、今は安く購入できる。

(A smartphone with performance matching that price can now be purchased cheaply.)

 

お得です。

(It is profitable.)

 

格安スマホを探している人。

(People looking for cheap smartphone.)

購入の対象に検討してみては如何でしょうか?

(Why do not you consider it for purchase?)

 

よろしかったらお試しください。

(Please try it if you like.)

 

 

とにかく軽いよ!!

Anyway it's light !!

 

 

ブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村

 

☆☆☆-------------------------☆☆☆

ブログを読んで頂き、ありがとうございます。

Thank you very much for reading a blog.

毎日更新していますので、

よろしければコメント、ブックマーク、ツイート、読者登録をお願いします。

Since it is updated on a daily basis,If it is good comment, bookmark, tweet, please subscribe.

☆☆☆-------------------------☆☆☆