読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

wwman’s(ワーマン) blog

日常の出来事やニュースをバイリンガルで毎日更新しています!! - We update daily the daily events and news in the bilingual! ! -

<購入レビュー>Nuu X4を買ってみた (<Purchase review> I bought Nuu X4)

レビュー 携帯&スマホ

またまたスマホを買ってしまいました。

(I bought a smartphone again.)

最近忙しかった理由は、これです。

(The reason why I have been busy lately is this.)

 

f:id:wwman:20161129102419j:plain

 

次々に新しいものを購入しているので、その対応に毎日忙殺されています。

(Since I have bought new things one after another, I am busy dealing with that correspondence every day.)

 

 

でも楽しい!!

But it's fun !!

 

 


 


 

 

今回購入したのはsimフリーのこちら。

(This time we purchased sim free.)

 

f:id:wwman:20161129102436j:plain

 

Nuu X4です。

(It is Nuu X4.)

 

聞きなれない名前ですが、香港のメーカー、Nuu mobileです。

(It's a name I can not hear, but it is a Hong Kong manufacturer, Nuu mobile.)

 

2016年7月に、Nuu X4日本で発売しました。

(In July 2016, Nuu X4 was released in Japan.)

 

でも、日本で知名度がないメーカーのスマホは売れません。

(But, I can not sell smartphones from manufacturers who are not famous in Japan.)

 

売れ残ったようです

It seems that it has been unsold.)

 

尚、定価は29,800円です。

(In addition, the list price is 29,800 yen.)

 

 



 

 

まずはスペックを見てみましょう。

(Let's start by looking at specs.)

 

f:id:wwman:20161129102457j:plain

f:id:wwman:20161129102513j:plain

f:id:wwman:20161129102526j:plain

f:id:wwman:20161129102539j:plain

f:id:wwman:20161129102558j:plain

 

普通のミドルレンジのスペックです。

(It is an ordinary middle range spec.)

 

このスペックで、この価格は高過ぎる。

(With this spec, this price is too high.)

 

売れない理由です。

(It is a reason not to sell.)

 

そして、投げ売りが始まりました。

(And the sale began.)

 

 

お値段9,980円!!

Price 9,980 yen !!

 

 

その時の記事はこちら。

(The article at that time is here.)

 

 



 

 

7月発売なのに早くも処分、SIMフリースマホ「Nuu X4」が税込9,980円の激安特価

("Even though it is released in July, we will dispose of it as soon as possible, sim free smartphone" Nuu X4 "is a super-discount special price of 9,980 yen including tax")

 

 

この記事を見た瞬間、購入は確定しました。

(The moment I saw this article, the purchase was confirmed.)

 

 

この値段なら安い!!

This price is cheap !!

 

 

当然、2台購入しました。

(Of course, I purchased two units.)

 

カラーは白。

(The color is white.)

 

 


 


 

 

しばらく使ってみましたので、ご報告します。

(I tried using it for a while, so I will report it.)

 

まずは箱。

(First of all, a box.)

 

f:id:wwman:20161129102638j:plain

f:id:wwman:20161129102650j:plain

 

がメーカーのアクセントカラーのようです。

Green seems to be manufacturer's accent color.)

 

 



 

 

箱の中身はこちら。

(The contents of the box are here.)

 

f:id:wwman:20161129102717j:plain

 

一般的な付属品が入っています。

(General accessories are included.)

 

保護フィルムが入っているのは珍しいです。

(It is unusual that protective film is contained.)

 

でも、実はこのスマホと一緒に保護フィルムとケースを購入していました。

(But, in fact, I bought a protective film and case along with this smartphone.)

 

f:id:wwman:20161129102744j:plain

 

同梱しているなら買わなかったのに・・・

I bought it but I did not buy it ...

 

でも、保護フィルムは200円だったので、後悔はしていません。

(But since the protection film was 200 yen, I do not regret it.)

 

 


 


 

 

では、スマホ本体です。

(Then, it is the main body of the smartphone.)

 

 

f:id:wwman:20161129102804j:plain

f:id:wwman:20161129102915j:plain

f:id:wwman:20161129102928j:plain

f:id:wwman:20161129103043j:plain

f:id:wwman:20161129103105j:plain

f:id:wwman:20161129103116j:plain

f:id:wwman:20161129103126j:plain

f:id:wwman:20161129103139j:plain

f:id:wwman:20161129103148j:plain

 

少し厚みはありますが、軽くて高級感があります。

(There is a little thickness, but there is light and luxurious.)

 

画面も綺麗で音も良い。

(Screen is beautiful and sound is also good.)

 

そして使ってみた感じは、動作が速い。

(And the feeling I tried is fast operation.)

 

とにかくサクサク動きます。

(Anyway it moves comfortably.)

 

バッテリーの減りも少ない。

(The battery is also reduced less.)

 

バッテリーが交換できて、simフリーで、この価格。

(Batteries can be replaced, sim free, this price.)

 

お得な買い物でした。

(It was profitable shopping.)

 

 



 

 

すでに売り切れていますが、探せばまだあるかも知れません。

(It has already been sold out, but if you search it may still be there.)

 

在庫処分の第2弾があるかも?

(Is there a second bullet in stock disposal?)

 

定価で買う価値はありませんが、バッテリーが交換できて、simフリーで、在庫処分価格なら、買って損はありません。

(Although it is not worth buying at a fixed price, if the battery can be exchanged, sim free, if it is stock disposal price, there is no loss to buy.)

 

 

見つけたら、即購入しましょう!!

Once you find it, let's buy it immediately !!

 

 

ブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村

 

☆☆☆-------------------------☆☆☆

ブログを読んで頂き、ありがとうございます。

Thank you very much for reading a blog.

毎日更新していますので、

よろしければコメント、ブックマーク、ツイート、読者登録をお願いします。

Since it is updated on a daily basis,If it is good comment, bookmark, tweet, please subscribe.

☆☆☆-------------------------☆☆☆