読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

wwman’s(ワーマン) blog

日常の出来事やニュースをバイリンガルで毎日更新しています!! - We update daily the daily events and news in the bilingual! ! -

KING JIMのポータブック「XMC10」が爆安!! (KING JIM's PORTA BOOK "XMC 10" is Explosive price !!)

ポメラはご存知ですか?

(Do you know Pomera?)

 

モンスターではありません。

(It is not a monster.)

 

f:id:wwman:20161111121626j:plain

 

文字入力に特化した、携帯型のワープロです。

(It is a portable word processor specialized for character input.)

 

f:id:wwman:20161111121641j:plain

 

KING JIMから発売されていて、一部のユーザーには人気があります。

(It is released from KING JIM and is popular among some users.)

 

 


 


 

 

このポメラを進化させたもの。

(It evolved this Pomera.)

 

Windows10を搭載したものが、ポータブックXMC10」です。

(The PORTA BOOK "XMC10" is equipped with Windows 10.)

 

こちらです。

(Here it is.)

 

f:id:wwman:20161111121705j:plain

 

2016年2月に発売されました。

(It was released in February 2016.)

 

発売されたときは大注目されました。

(It was noticed a lot when it was released.)

 

 

あのポメラがWindows10に進化した!!

That Pomera has evolved into Windows 10 !!

 

バイルデバイスの神!!

God of the mobile device !!

 

 

誰もが購入することをに見ました。

(Everyone dreamed of buying it.)

 

でも、そのはすぐに消えました。

(But that dream quickly disappeared.)

 

 



 


 

 

価格は10万円

(The price is 100,000 yen.)

 

高い。

(high.)

 

f:id:wwman:20161111121730j:plain

 

とても買えない。

(I can not buy it very much.)

 

でも、Windows10のモバイルパソコンであれば、そのくらいの価格であっても、別に不思議ではありません。

(But, if it is a mobile PC of Windows 10, it is no wonder separately even for that price.)

 

 

その価格に見合うのであれば・・・

If it is worth the price ...

 

 

スペックはこちらです。

(The spec is here.)

 

f:id:wwman:20161111121751j:plain

f:id:wwman:20161111121804j:plain

f:id:wwman:20161111121816j:plain

 

これで10万円は高い。

(This is expensive 100,000 yen.)

 

さすがに売れませんでした。

(It did not sell as expected.)

 

私も購入を見送りました。

(I also saw purchase off.)

 

f:id:wwman:20161111121837j:plain

 

そしてすっかり忘れ去られていました。

(And it was completely forgotten.)

 

もう、そんな事はなかったこととして・・・

(Already, as it was not such a thing ...)

 

 



 

 

でも、11月になって、このポータブックがまた注目されています。

(But in November, this PORTA BOOK has been drawing attention again.)

 

それは・・・

(that is···)

 

 

安くなっている!!

It is getting cheap !!

 

 

どのくらい安くなったかと言うと・・・

(When saying how cheap it is ...)

 

2万円

20,000 yen.)

 

2万円です。

(It is 20,000 yen.)

 

 

8万円も安くなっている!!

It is cheaper as much as 80,000 yen !!

 

f:id:wwman:20161111121907j:plain

 

どんな値引きだよ!!

What discount it is !!

 

 


 


 

 

売れないものは安くなる。

(Those that do not sell will go cheap.)

 

当たり前の現象です。

(It is a natural phenomenon.)

 

でも、これは安くなりすぎ。

(But this is too cheap.)

 

これでは買う人もいるのでは?

(Is there anyone to buy with this?)

 

いるようです。

(It seems to be.)

 

順調に売れているようです。

(It seems that it is selling well.)

 

一時的に在庫切れになりますが、すぐに復活しています。

(It temporarily becomes out of stock, but it is quickly resurrected.)

 

f:id:wwman:20161111121957j:plain

 

きっと、メーカーの在庫が余っているのでは?

(I'm sure the inventory of the maker is surplus?)

 

もともと注目されていたデバイスです。

(It is a device that was attracting attention.)

価格だけが問題だったので、これが安くなったのであれば、当然売れます。

(Since only the price was a problem, if it cheapened, it will sell as a matter of course.)

 

在庫処分だと思われますので、欲しい人は急いでください。

(I think that it is inventory disposal, so please hurry those who want it.)

 

 

これは今年一番のお得な買い物だと思います。

I think that this is the best deals shopping this year.

 

 



 

 

では、ポータブックXMC10」とはどんなものなのか?

(So, what kind of PORTA BOOK "XMC10" is?)

 

簡単に説明します。

(I will briefly explain.)

 

 

サイズは8インチのノートパソコン。

(The size is 8 inch laptop PC.)

OSはWindows10

(The OS is Windows 10.)

重量は830g

(Weight is 830 g.)

キーボードを回転して本体に収納。

(Rotate the keyboard and store it in the main body.)

Office3651年間使える。

Office 365 can be used for one year.)

 

f:id:wwman:20161111122127j:plain

f:id:wwman:20161111122142j:plain

f:id:wwman:20161111122154j:plain

 

バイルパソコンとしては充分なスペックです。

(It is enough spec as a mobile personal computer.)

 

そしてポイントは、Office365です。

(And the point is Office 365.)

 

 


 


 

 

Office365は、1,274円/月です。

Office 365 is 1,274 yen / month.)

これの1年分は・・・

One year's worth of this ...)

 

15,288円です。

(It is 15,288 yen.)

 

つまり、パソコン本体は5,000円くらいになります。

(In other words, the PC body will be about 5,000 yen.)

 

Office365を使っている人は、更新分の料金に少し追加するだけで、このパソコンが買えてしまいます。

(People using Office 365 can purchase this computer just by adding a little to the price of the update.)

 

どう考えてもお得です。

(It is profitable even if you think about it.)

 

今は、ものすごい勢いで売れています。

(Now, it is sold out tremendously.)

 

在庫はまだあるようなので、一時的に売り切れても、まだチャンスはあります。

(There seems to be inventory yet, so even if temporarily sold out, there is still a chance.)

 

 

---------------------------------------

---------------------------------------

 

 

このパソコンが気になっていた人、Office365を使っている人にはオススメです。

(It is recommended for those who care about this computer, those who use Office 365.)

 

 

この機会に買いましょう!!

Let's buy this opportunity !!

 

 

絶対お得です。

(It is absolutely profitable.)

 

よろしかったらお試しください。

(Please try it if you like.)

 

私は今、ポチる寸前です。

(I am on the verge of clicking now.)

 

 

ブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村

 

☆☆☆-------------------------☆☆☆

ブログを読んで頂き、ありがとうございます。

Thank you very much for reading a blog.

毎日更新していますので、

よろしければコメント、ブックマーク、ツイート、読者登録をお願いします。

Since it is updated on a daily basis,If it is good comment, bookmark, tweet, please subscribe.

☆☆☆-------------------------☆☆☆