読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

wwman’s(ワーマン) blog

日常の出来事やニュースをバイリンガルで毎日更新しています!! - We update daily the daily events and news in the bilingual! ! -

不正会計問題の東芝の暗い未来 (Toshiba dark future of accounting fraud problems)


 


---------------------------------------



未来とは、明るく輝いている必要があります。

(The future, it should be shining brightly.)

 

f:id:wwman:20160122093016j:plain

 

誰でも、崖に向かって進む人はいません。

(Anyone, no one advance toward the cliff.)

 

それは企業であっても。

(Also it is a company.)



この会社の明るい話はラグビーくらいでしょうか?

(Or bright story of this company will much rugby?)

 

トップリーグのファイナルに進出した東芝は、1月24日にパナソニックと対戦します。

Toshiba, which entered the top league of the final will play against Panasonic on January 24.)

 

頑張って欲しいのですが、ラグビーをやってる場合でしょうか?

(I want to do my best but, what if you're doing the rugby?)

 

会社としては、試合終了間際のロスタイムに突入していますが・・・

(As a company, we are plunged into injury time of the match just before the end, but ...)



今の東芝の株価はご存知ですか?

(Now Toshiba's share price Did you know?)

これが1年間の株価の推移です。

(This is the transition of the stock price of one year.)

 

f:id:wwman:20160122093048j:plain

 

1年前は500円近くでした。

(1 year ago it was near 500 yen.)

不正会計を公表した直後でも400円近くあった株価は、半分にまで下がっています。

(Stock price was also near 400 yen immediately after published the accounting fraud has dropped to half.)

 

確実に企業価値を落としています。

(Surely we have dropped the corporate value.)

 

株価が下落する理由は他にもありますが、東芝の場合は投資家や市場から見切られたのではないでしょうか?

(The reason why the stock price will fall There are other, what that was not fathomed from investors and the market in the case of Toshiba?)

 

経営再建の施策も受け入れられるものではない。

(Measures of restructuring is also not intended to be accepted.)

 

訴訟を起こされている。

(It has been sued.)

 

これからの経営に安心できる材料が見えない。

(Material can not see that you can rest assured in the future of management.)

 

企業価値、ブランドイメージ、信頼の失墜。

(Corporate value, brand image, fall of trust.)

 

全ては株価が物語っています。

(All we are telling the stock price.)



---------------------------------------

 

---------------------------------------



家電事業産業革新機構が買収の提案をしていることが、1月20日のニュースで判明しました。

(It consumer electronics business that Incj is the proposal of the acquisition, was found in the January 20 news.)

 

いよいよ企業が分裂するときです。

(Finally it is time for companies to divide.)

 

もっとも消費者に近い事業は手放し、投資コストが掛かってリスクの高い事業を残す。

(To let go of the business closest to the consumer, leaving a high-risk business it takes investment cost.)

 

原発半導体はそれだけリスクの高い事業です。

(Nuclear power plant and the semiconductor is high business of much risk.)

 

原発事業はこれから新規受注が活発になるとは考えられません。

(Primary business is not considered a future new orders will be active.)

どちらかと言うと、廃止や廃炉に向かっています。

(If anything, it is towards the abolition and decommissioning.)

アフターサービスのメンテナンス業務が続くかも知れませんが、どちらにしても未来はありません。

(Maintenance business of after-sales service does not may follow, but it does not have a future either way.)

 

そして見せかけは好調な半導体事業も、その設備投資が莫大です。

(And seeming even strong semiconductor business, the capital investment is enormous.)

 

常に最先端の設備と技術を導入して、TOPであり続けなければ採算は取れません。

(Always by introducing a state-of-the-art equipment and technology, profitability and if continues to be a TOP can not take.)

どこにそのような資金と体力が残っているのでしょうか?

(Where such funds and do you think the strength is remaining?)

 

提携しているサンディスクもWDに買収となり、3Dメモリーの開発も遅れています。

SanDisk has partnered also become a takeover to WD, also behind the development of 3D memory.)

 

主力事業とする原発半導体が、これから海外企業と戦えるだけのポテンシャルがあるのかも疑問です。

(Nuclear power plant and the semiconductor to the core business, is also questionable now whether there is a potential of only compete with foreign companies.)



---------------------------------------

 

---------------------------------------



また、パソコン事業東芝富士通VAIOがパソコン事業の統合に向け持ち株会社を設立する方向で協議していることが明らかになりました。持ち株会社の傘下にそれぞれのパソコン事業会社を置く形が有力で、3月までの基本合意を目指しているそうです。

(In addition, the PC business Toshiba, Fujitsu, is now clear that VAIO is you are discussions in the direction to establish a holding company for integration of the PC business. Form to place each of the personal computer business company under the umbrella of the holding company is a leading, it is said that the aim of the basic agreement until March.)

 

世間ではこれを弱者連合と呼んでいます。

(In the world we call this a weak coalition.)

 

唯一、利益が堅調な医療事業資金集めのために売却。

(Only, the benefit is strong medical business sale for fund-raising.)

 

これで東芝に何が残るのでしょうか?

(I think what will remain in the Toshiba with this?)

 

暗い未来ではなく、闇しかありません。

(Rather than a dark future, there is only darkness.)



もう一度白熱電球からやり直して、自らの未来を照らすしかないのでは?

(And try again starting from incandescent light bulbs, and than no choice but to illuminate their future?)




☆☆☆-------------------------☆☆☆

ブログを読んで頂き、ありがとうございます。

(Thank you very much for reading a blog.)

毎日更新していますので、よろしければコメント等、お願いします。

(It's being renewed every day, so when it's good, comment, please.)

☆☆☆-------------------------☆☆☆