wwman’s(ワーマン) blog

日常の出来事やニュースをバイリンガルで毎日更新しています!! - We update daily the daily events and news in the bilingual! ! -

ブログの下書きで知らなかったこと(The thing I didn't know by a draft of a blog)

 

 

---------------------------------------

 

 

毎日ブログを書いていると、少しでも効率良く、書きたいですよね?

(Even a little efficiently, would you like to write that a blog is being written every day?)

 

書いている途中でパソコンがフリーズしたり、ブログのサービスが止まったりして、書きかけの文章が消えないように、私は下書きをしています。

(I'm making a draft as while writing it, a PC freezes, and service of a blog stops, and the sentences written on the way don't go off.)

 

でも・・・

(But..)

 

 

問題がありました。

(There was a problem.)

 

下書きはMicrosoftのwordで書いています。

(A draft is being written in word in Microsoft.)

 

ご存じの人は分かりますね?

(Does the person you know understand?)

 

 

---------------------------------------

 

---------------------------------------

 

 

wordで書いた文章は、ブログのコピーに適さない。

(The sentences written in word don't suit a copy of a blog.)

 

知りませんでした。

(I didn't know.)

 

だって、コピーできていたから。

(Because it could be copied.)

 

でも、問題もありました。

(But there was also a problem.)

 

文章を貼り付けて、下書き保存をすると、次に再編集するときに、文章が化けている。

(When next reeditting it when sentences are stuck on and draft preservation is done, sentences change.)

 

f:id:wwman:20151105131139j:plain

 

ブログのサービスによっては問題がないところもありますが、「アメブロ」は駄目です。

(There is also a place where I have no problems by service of a blog, but "ameblo" is useless.)

 

変な文字が出てきて、それ以上は再編集も保存もできなくなります。

(The strange character comes out, and neither reediting nor preservation form any more any more.)

 

原因が分からず、再度下書きからコピーしていましたが、やっとその原因が分かりました。

(I didn't know the cause and was copying from a draft once again, but I knew its cause finally.)

 

 

---------------------------------------

 

---------------------------------------

 

 

wordで作成した文章には、書式が埋め込まれています。

(A form is embedded in the sentences made in word.)

ブログに文章をコピーすると、この書式もコピーされます。

(When sentences are copied in a blog, this form is also copied.)

 

これが、文字化けを起こしている原因のようです。

(This seems to be the cause which has caused garble.)

 

なので、文章の下書きはメモ帳で書くか、wordで書いた文章をメモ帳にコピーして、その文章をブログにコピーすると、文字化けは起こりません。

(When the sentences which described so whether a draft of sentences was written by a note pad in word are copied in a note pad and the sentences are copied in a blog, garble doesn't happen.)

 

でも、私は下書きの段階で、文字修飾をしています。

(But I'm doing font attribute at the stage of the draft.)

 

文字サイズの変更や、色を付けます。

(Change in the character size and the color are put.)

 

メモ帳ではこの文字修飾は反映されません。

(This font attribute isn't reflected by a note pad.)

 

そもそも、ブログサービスによっては文字化けを起こさないものもあります。

(After all there is also something which doesn't cause garble by blog service.)

 

今のところ、「アメブロ」だけが文字化けを起こします。

(For the moment, only "ameblo" causes garble.)

 

仕様が違うのでしょうか?

(Is the specification different?)

 

 

使いにくいな~。

(It's difficult to use-.)

 

 

何か良い方法はないものでしょうか?

(Aren't there any good ways?)

 

 

 

☆☆☆-------------------------☆☆☆

ブログを読んで頂き、ありがとうございます。

(Thank you very much for reading a blog.)

毎日更新していますので、よろしければ、コメント等、お願いします。

(It's being renewed every day, so when it's good, comment, please.)

☆☆☆-------------------------☆☆☆