wwman’s(ワーマン) blog

日常の出来事やニュースをバイリンガルで毎日更新しています!! - We update daily the daily events and news in the bilingual! ! -

東芝のリストラ<まとめ> (Toshiba of restructuring <summary>)

 

 

---------------------------------------



いよいよ東芝リストラが本格的になってきました。

(Finally restructuring of Toshiba has become in earnest.)

 

f:id:wwman:20151222104903j:plain



12月21日、東芝からの発表は以下の内容でした。

(December 21, announcement from Toshiba was the content of the following.)



ライフスタイル部門6800人をリストラする。

(・It will be restructuring the 6800 people in the lifestyle sector.

 

リストラの対象者は殆どが会社を去ることになる。

(・Subject of restructuring will be almost leaves the company.

 

青梅事業所は閉鎖し、不動産は売却する。

(・Ome office was closed, real estate I want to sell.

 

パソコン事業は子会社の東芝情報機器社に移管する。

(・PC business it will be transferred to Toshiba Information Equipment subsidiary.

 

インドネシアの家電工場は、スカイワース社に売却する。

(・Indonesia's consumer electronics factory, sold to Sky Worth company.

 

コーポレート部門でも、1000人を整理する。

(・Even in the corporate sector, we will organize the 1000 people.

 

人員削減の合計は、1万人となる。

(・The total personnel reduction, the 10000 people.

 

2016年3月期の最終損益は、5500億円の赤字となる。

(・The final gain or loss of the March 2016 period, a deficit of 550 billion yen.

 

営業損益も3400億円の赤字となる。

(・Operating income also a deficit of 340 billion yen.

 

ヘルスケア事業の株も売却を検討している。

(・We're considering the sale of shares of health care business.



大体、こんな内容でした。

(Roughly, it was such content.)



---------------------------------------

 

---------------------------------------



発表された内容は事前の予想どおりでしたが、開発拠点の青梅事業を閉鎖するのは驚きました。

(Published content was prior expected, but I was surprised to closing the Ome office of development bases.)

 

開発拠点がなくなると言うことは、事実上の撤退です。

(That development base is lost, it is the de facto withdrawal.)

 

パソコンもテレビも家電もやめる方向だと考えられます。

(PC also, televisions, home appliances, it believed that's the direction in which quit.)

 

一部、国内向けでは続けるようなことを言っていますが、実際には時期を見て、事業を売却すると思います。

(Some, but liked things like continue in the domestic market, we think that it is actually to look at the time, to sell the business.)

 

そして、リストラについては今までどおり、社内での異動だと思っていましたが、殆どが退職するとのことです。

(And, as before for the restructuring, it had been thought to be a change of in-house, it is the most to retirement.)



---------------------------------------

 

---------------------------------------



今回の発表は、なかなか豪快でしたね。

(The announcement, it was quite exciting.)

 

そして、犠牲となる社員は大変です。

(And, employees who the victim is very.)

 

年末の時期にこんな発表をされては、気持ち良く新年は迎えられませんね。

(Is is this kind of announcement on the timing of the end of the year, it does not feel good New Year is greeted.)

 

これだけのことを発表したのだから、世間の評価は少しは良くなったのかと言うと、株価は下がり続けています。

(And because so much of it was announced that, if the world of evaluation say what got better a little, the stock has continued to fall.)

 

f:id:wwman:20151222104924j:plain



もう悪い材料は出しきったのですから、今が株の買い時のような気がしますが、株式市場はそうではないようです。

(And because I was fully out and the other bad material, I feel now is like at the time of buying the stock, but the stock market does not seem to be the case.)

 

これからは電力事業とストレージ事業に注力するようですが、これで東芝の名前を聞くことも減りそうですね。

(It is like now to focus on power business and storage business, it is also less likely to hear the Toshiba name in this.)

 

身近に製品がないと、何をやっている企業なのか分かりません。

(When close to there is no product, I do not know what is that companies of the that do.)

 

コンシューマー向けのdynabookも消えそうです。

dynabook for the consumer is also likely to disappear.)

 

個人的には、これが一番残念です。

(This is the most disappointing personally.)

 

今でも疑問に思うのは、一部のTOPがおこなった粉飾決算で、関係のない末端の社員が犠牲になっていることです。

(Even to think the question is now, in the part of the TOP is accounting fraud that was carried out, it is that the employees of the terminal with no relationship has been sacrificed.)

 

いつの間にか、赤字事業の改善が遅かったことが原因のようにすり替えられていますが、粉飾決算とは関係ないと思います。

(Imperceptibly, the improvement of deficit business was slow will have been substituted secretly as the cause, but window-dressing and I think that it does not matter.)

 

当然、粉飾決算をおこなった当事者は、今回のリストラ対象者の補償をするんですよね?

(Of course, the party that has carried out the accounting fraud is, but it is going to the compensation of the current restructuring subject?)

 

粉飾決算をやらなくても、赤字でリストラになっていたと言うのは違うと思います。

(Even if not done the accounting fraud, it says that it was supposed to restructuring in red I think that it is different.)

 

東芝社内でどのような説明がされたのかは分かりませんが、社員の皆さんは納得しているのでしょうか?

(I do not know what kind of explanation of the difference was in the Toshiba-house, what you are given your employees are satisfied?)

 

日本人は会社に従順過ぎます。

(Japanese are obedient to the company too.)

 

もっと怒って良いのでは?

(And than I am angry more?)



 

☆☆☆-------------------------☆☆☆

ブログを読んで頂き、ありがとうございます。

(Thank you very much for reading a blog.)

毎日更新していますので、よろしければコメント等、お願いします。

(It's being renewed every day, so when it's good, comment, please.)

☆☆☆-------------------------☆☆☆