読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

wwman’s(ワーマン) blog

日常の出来事やニュースをバイリンガルで毎日更新しています!! - We update daily the daily events and news in the bilingual! ! -

恐ろしい、Amazonの策略。「Kindle Fire HDX 7」を買ってみた。 (Horrible, Amazon ploy. I've bought "Kindle Fire HDX 7".)

 

 

---------------------------------------

 

 

すっかりAmazon策略に嵌められてしまっています。

(It is utterly fitted to ploy of Amazon.)

 

もう、Amazonなしでは生きられないかも?

(The other, you might not live without Amazon?)

 

 

知っていました。

(I knew.)

Amazonはネット通販の会社であることを。

(That Amazon is a company of the net mail order.)

 

知っていました。

(I knew.)

配達が早くなるサービスを有料で提供していることを。

(That provides a service delivery is faster for a fee.)

 

ただそれだけなのに、何で専用のデバイスまで売っているの?

(However I just it, what in are you selling to a dedicated device?)

 

 

---------------------------------------

 

---------------------------------------

 

 

初めて「Kindle Fire HD」を購入したのは2012年。

(The first time I purchased a "Kindle Fire HD" is 2012.

まだタブレット人気が絶頂期で、どんな面白いデバイスなのかと購入してみましたが、制約が多くてiOSAndroidのように、自由には使えない。

(Still tablet popular heyday, I tried to buy the what interesting device of the, with many constraints as iOS and Android, it can not be used freely.)

 

Amazonは何がやりたかったのか?

(What I wanted to do the Amazon?)

 

Amazonのサービス専用のデバイスであることは分っていましたが、あまりにも使えない。

(It is a device of Amazon's services only knew, but it can not be used too.)

できることが少ない。

(It can be less.)

 

何とかroot化して、普通のAndroidタブレットとして使いましたが、何かが違う。

(It turned into somehow root, but I used as an ordinary Android tablet, something is different.)

 

普通のタブレットなら、他にもある。

(You can easily find common tablet, which is also in the other.)

 

Amazonのデバイスである必要がない。

(There is no need to be the Amazon of the device.)

 

これが第一印象でした。

(This was the first impression.)

 

これがきっかけで、Amazonのデバイスは鬼門となりました。

(This is the opportunity, Amazon of the device became Kimon(demon's gate).)

 

これは要らないものだと。

(This is the thing that I do not need.)

 

Amazonで買い物をするのであれば、パソコンでできる。

(If you want to shop at Amazon, it can do with a PC.)

 

専用のデバイスは要らない。

(Dedicated devices do not need.)

 

これが、私が出した結論でした。

(It is at that time, was the conclusion that I was out.)

 

 

---------------------------------------

 

---------------------------------------

 

 

あれから時が経ち、電子書籍に目覚めました。

(It passed since the time since then, I woke up to the e-book.)

 

実際には、「Kindle Paperwhite」がプライム会員特価で購入できることから、試しに購入。

(In fact, since it is possible to purchase "Kindle Paperwhite" is in a prime member special price, buy to try.

 

電子書籍も良いものだと、結構、気に入りました。

(When the thing e-book is also good, fine, I liked.)

 

ここまでは今までのAmazonのサービスを利用しただけなので、自分の食わず嫌いであっただけのこと。

(Because far only using Amazon services until now, only thing was my own prejudice.)

 

それから更に時が経ち、またまたプライム会員特価で、格安の6インチタブレットを販売。

(Then further time is passed, once again in the prime member special price, to sell a 6-inch tablet cheap.)

 

これが「Fire HD 6」。

(This is the "Fire HD 6".

 

サイズが珍しく、安いので、ついつい購入。

(Size is unusual, because cheap, carelessly purchase.)

 

でも、使い道がないな~。

(But, ~ it is no use.)

 

と、思っていたら、プライム会員は無料のビデオサービスが開始。

(And, I thought, prime member is free video services start.)

併せて、格安の「Fireタブレット」を販売開始。

(In addition, we started selling the "Fire tablet" cheap.

 

安いから買おう。

(To buy from the cheapest.)

 

またしても、Amazon策略にハマり、タブレットを購入。

(Once again, it fits ploy of Amazon, buy the tablet.)

 

こんな低スペックのタブレットで何ができるの?

(What can you do in such a low-spec tablet?)

 

 

・・・

 

 

できました。

(I did it.)

ビデオが遅延なく見れる!!

(Video is can see without delay! !)

 

Amazonのデバイスは、Amazonのサービスに最適化してあるようです。

Amazon devices, it seems are optimized for Amazon's service.)

 

結構、便利だ。

(Fine, it's convenient.)

 

更に、音楽の無料サービスも始まる。

(In addition, beginning with free service of music.)

 

もっと画質が良くて、ハイスペックなタブレットが欲しいな~。

(Well is more image quality, I want high-spec tablet.)

 

2013年に発売された「Kindle Fire HDX 7」が良さそう。

("Kindle Fire HDX 7" looks good, which was released in 2013.

 

買ってみる。

(Try to buy.)

 

スゴイ。

(Amazing.)

 

ハイスペックなのに、軽い。

(Even though high-spec, and light.)

 

画質が綺麗。

(Picture quality is beautiful.)

 

音が良い。

(The sound is good.)

 

こんなタブレットが販売されていたのか。

(Whether this tablet that had been sold.)

 

今ここです。

(And here it is now.)

 

また、Amazonタブレットを購入してしまいました。

(Also, I have to buy the Amazon tablet.)

 

今回は2013年に発売された7インチの「Kindle Fire HDX 7」です。

(This time, it is "Kindle Fire HDX 7" 7-inch was released in 2013.

 

f:id:wwman:20151201084603j:plain

 

にも買いましたので、2個です。

(Since I bought also my wife, it is two.)

 

f:id:wwman:20151201084616j:plain

 

ハイスペックなタブレットが欲しかったので。

(Since the high-spec tablet wanted.)

 

でも、何でこんなにAmazonのデバイスを購入しているのか?

(But, what in the are buying so Amazon's device?)

 

最初に買ったときに、後悔したのでは?

(When I bought first, than regretted?)

 

やっと答えが分かりました。

(Finally the answer is I was found.)

Amazonのサービスを快適に利用するには、Amazonのデバイスが一番適している。

(To comfortably use the Amazon service, Amazon of the device is most suitable.)

 

これが分かりました。

(This was understandable.)

 

そして、それがAmazon策略です。

(And, it is a ploy of Amazon.)

 

格安でデバイスを販売し、新しいサービスを開始する。

(It sells the device in the cheap, to start the new service.)

 

使い道ができる。

(There is an intended use.)

 

専用のタブレットが欲しくなる。

(Dedicated tablet will want.)

 

自然な流れです。

(It is a natural flow.)

 

この作戦で、次々とAmazonのデバイスが欲しくなる。

(In this strategy, one after another Amazon devices will want.)

 

すっかりAmazon策略に嵌められてしまいました。

(And it has completely fitted to the ploy of the Amazon.)

 

楽しいけど・・・。

(Fun but ....)

 

さてこのタブレットですが、噂通りのハイスペックです。

(Well this is a tablet, but it is high-spec rumors as expected.)

 

これが1台あれば、他は要らないのでは?

(If this is one, it is and nothing else?)

 

そんなことはありません。

(There is no such a thing.)

 

外出用に6インチとか、充電中の予備機として、他のタブレットもじゅうぶん活躍しています。

(6 inches for going out, as a spare machine in charge, we have also enough active other tablet.)

 

少し残念なのは、今年の最新モデルでHDXシリーズがなかったことです。

(It's a little disappointing is that there was no HDX series at this year's latest model.)

 

どうやらAmazonは低スペックモデルに絞っているようです。

(Apparently Amazon seem to focus on low-spec model.)

 

このままHDXシリーズが発売されないと、これが最後になってしまいます。

(If this remains HDX series has not been released, it will be this becomes the last.)

 

ぜひ、来年はHDXシリーズを復活させてほしいですね。

(By all means, I want you to revive the HDX series next year.)

 

8インチはどんな感じなのかな~?

(8 inches is - wonder if feels for?)

 

 

 

☆☆☆-------------------------☆☆☆

ブログを読んで頂き、ありがとうございます。

(Thank you very much for reading a blog.)

毎日更新していますので、よろしければコメント等、お願いします。

(It's being renewed every day, so when it's good, comment, please.)

☆☆☆-------------------------☆☆☆