wwman’s(ワーマン) blog

日常の出来事やニュースをバイリンガルで毎日更新しています!! - We update daily the daily events and news in the bilingual! ! -

ASUSの新型パソコンが発売!! (A new-style PC of ASUS sells it!)

 

 

---------------------------------------

 

 

新型かな?

(Is it new-style?)

OSを変更しただけのような・・・

(OS, as it was changed, like...)

 

 

ASUSから、「TransBook T90CHI-3775」が発売されました。

("TransBook T90CHI-3775" was sold from ASUS.)

 

f:id:wwman:20151111091453j:plain

 

このパソコンは、今年の3月に発売された、Windows8.1モデルのOS変更版です。

(This PC is Windows8.1 model OS change edition sold in March of this year.)

 

スペックはこちら。

(A specification is this.)

 

f:id:wwman:20151111091517j:plain

 

一番の特徴は、キーボードにタッチパッドがないことでしょうか?

(Is it the case that a touch pad has no characteristic which is most in a keyboard?)

 

使いにくそう・・・

(It seems difficult to use....)

 

 

---------------------------------------

 

---------------------------------------

 

 

でも、Windows10にアップグレードされて、MS Officeが付属していないだけで、3万円も安くなっています。

(But MS Office is upgraded by Windows10, and doesn't just attach and becomes 30,000 yen less expensive.)

 

実売は、3万円くらいです。

(Actually, with the selling point of for about 30,000 yen.)

 

発売は11月7日でしたが、人気があるのか、すぐに在庫なしになりました。

(Sale was November 7, but it was whether it was popular immediately without stock.)

 

この安さなら、欲しくなりますね。

(You come to want this inexpensiveness, right?)

 

でも、過去の書き込みを見ていると、いろいろと不具合もあるようです。

(But when writing in in the past is being seen, there also seems to be a defect variously.)

 

Bluetoothが不安定で、使用していると、切断されるようです。

(When Bluetooth is unstable and it's being used, I seem to be cut.)

 

タッチパッドがないので、マウスを使う人が多いと思いますが、このパソコンはMicroUSB端子しかないので、マウスはBluetoothでの接続が推奨されます。

(There are no touch pads, so I think there are a lot of people using a mouse, but there is only a MicroUSB port for this PC, so a connection by Bluetooth is recommended as a mouse.)

 

キーボードもBluetooth接続なので、さらにハードルが高いですね。

(A keyboard is also Bluetooth connection, so the hurdle is higher, isn't it?)

 

そして、無線Lanとの干渉で、余計に不安定となるのでしょう。

(And it'll be intervention with Wireless Lan and become even more unstable.)

 

 

---------------------------------------

 

---------------------------------------

 

 

でも、これはこのパソコンだからではなく、どのパソコンでも発生することです。

(But not because this is this PC, but every PC is to occur.)

 

設定を見直せば、使えると思います。

(When reconsidering setting, I think it can be used.)

 

それよりも、他社が出さないサイズで、この安さを実現しているところが、ASUSの良いところです。

(An other company is the size which isn't taken out more than that, and the place where this inexpensiveness is achieved is a good place by ASUS.)

 

このチャレンジ精神を、国内メーカーも見習ってもらいたい。

(Could a domestic manufacturer also follow this challenge spirit?)

 

この安さですから、サポートは期待できないでしょう。

(Because it's this inexpensiveness, you wouldn't be able to expect support.)

 

きっと、いつものASUSクオリティーです。

(Surely, it's the usual ASUS quality.)

 

それでも構いません。

(Still I don't mind.)

 

使い捨てで結構。

(It's disposable and good.)

 

欲しくなりました!!

I came to want!

 

よろしかったらお試しください。

(If it's good, please try.)

 

 

 

☆☆☆-------------------------☆☆☆

ブログを読んで頂き、ありがとうございます。

(Thank you very much for reading a blog.)

毎日更新していますので、よろしければコメント等、お願いします。

(It's being renewed every day, so when it's good, comment, please.)

☆☆☆-------------------------☆☆☆