読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

wwman’s(ワーマン) blog

日常の出来事やニュースをバイリンガルで毎日更新しています!! - We update daily the daily events and news in the bilingual! ! -

九州旅行記<3日目> - Kyushu travel book<the 3rd day> -

旅行 ブログ

 

 


 

 

2015年9月。

(September, 2015.)

久しぶりの旅行です。

(Travel after a long time.)

今回は9月19日から9月22日までの、3泊4日です。

(This time is 3 nights and 4 days from September 19 to September 22.)

 

行先は、九州の佐賀県大分県です。

(Destinations are Saga-ken in Kyushu and Oita-ken.)

 

f:id:wwman:20150928095120j:plain

 

「日本全国制覇プロジェクト」の、42番目と43番目になります。

(It'll be the 42nd and the 43rd of "Japanese national domination project".)

 

長文になりますが、よろしかったら見てください!

(It'll be a long article, but if it's good, please see!)

 

 

3日目です。

(The 3rd day.)

同じホテルなので、朝食も同じです。

(It's the same hotel, so the breakfast is also same.)

でも、多少はメニューが変わっていました。

(But the menu changed to the more or less.)

朝からしっかりと食べています。

(I'm eating tightly from a morning.)

 

f:id:wwman:20150929133203j:plain

 

今日は大分に移動です。

(Today is movement in Oita.)

電車を乗り継いで、博多駅経由で大分駅に向かいます。

(A train, I take and go to Oita station via Hakata station.)

 

途中の博多駅で駅弁を購入。

(A box lunch is bought by Hakata station of the way.)

やっぱり九州なので、鳥です。

(It's Kyushu as expected, so it's chicken.)

 

 

f:id:wwman:20150929133225j:plain

f:id:wwman:20150929133239j:plain

 

 

それにしても、九州の電車は揺れる。

(Even though a train in Kyushu shakes.)

駅弁を食べていると、気持ちが悪くなります。

(When a box lunch is being eaten, it becomes unpleasant.)

 

 


 


 

 

ホテルに荷物を預けたら、目的の地、杵築に向けて出発です。

(If the baggage is checked at a hotel, it's departure for a place by the destination and Kitsuki.)

 

ここが杵築駅。

(Here is Kitsuki station.)

 

f:id:wwman:20150929133312j:plain

 

ずいぶん田舎ですね。

(It's the country a lot, isn't it?)

 

さらにバスに乗って、杵築城を目指します。

(I take a bus and aim at Kitsuki castle.)

 

f:id:wwman:20150929133330j:plain

 

ここが杵築城の入り口。

(The entrance which is Kitsuki castle here.)

 

f:id:wwman:20150929133407j:plain

 

杵築城までは距離がありますが、歩いて行きます。

(There is distance to Kitsuki castle, but I walk.)

 

f:id:wwman:20150929133434j:plain

 

ようやく、城が見えてきました。

(Finally, a castle was being seen.)

 

f:id:wwman:20150929133448j:plain

 

小さい。

(Small.)

 

f:id:wwman:20150929133502j:plain

 

3階立てですね。

(It's building the 3rd floor, isn't it?)

 

天守閣からの眺めです。

(A view from a donjon.)

 

f:id:wwman:20150929133520j:plain

 

杵築の城下町は坂が多くて、とても良い景観です。

(There are a lot of slopes, and a castle town in Kitsuki is a very good view.)

まずは「勘定場の坂」です。

(It's "slope in Kanjyou-ya" first.)

 

f:id:wwman:20150929133536j:plain

 

素晴らしい、景観です。

(A wonderful view.)

 

f:id:wwman:20150929133555j:plain

 

ここが大原邸です。

(This is Ohara house.)

 

f:id:wwman:20150929133609j:plain

 

有料なので、中には入りませんでした。

(There was a charge, so I didn't enter the inside.)

 

ここが「酢屋の坂」です。

(This is "slope in Su-ya".)

 

f:id:wwman:20150929133628j:plain

 

急な坂なので、歩くのは大変です。

(It's a steep slope, so it's serious to walk.)

 

 


 


 

 

酢屋の坂」の向かいにあるのが、「塩屋の坂」です。

(The one which is across "slope in Su-ya" is "slope in Shio-ya".)

 

f:id:wwman:20150929133646j:plain

 

武家屋敷を通って、「飴屋の坂」です。

(It's "slope in Ame-ya" through a Samurai residence.)

 

f:id:wwman:20150929133703j:plain

 

そして、「番所の坂」を通ると、バス乗り場に戻ってきます。

(And when "slope in Bansyo" is passed, I return to the bus stop.)

 

f:id:wwman:20150929133718j:plain

 

階段の段数はそれほど多くないのですが、1段の間隔が広いので、歩きにくいです。

(There isn't a lot of number of rows of the stairs so much, the space of 1 step is wide, so it's difficult to walk.)

急いで回ると、1時間くらいで見られます。

(It's thought to go around quickly in about 1 hour.)

 

帰りもバスで杵築駅まで戻り、そこから電車です。

(I return to Kitsuki station by bus on the way back, and it's a train from there.)

今日は天気が良かったので、日焼けしました。

(It was fine today, so I got a tan.)

 

夕食は駅の中にある弁当を買いました。

(Dinner bought the box lunch in the station.)

 

f:id:wwman:20150929133735j:plain

f:id:wwman:20150929133751j:plain

 

 

 

やっぱり鳥です。

(It's chicken as expected.)

 

ここのホテルはレディースプランで、アイス or ケーキがサービスされます。

(A hotel here is a plan of ladies, and ice cream or a cake gives its service.)

 

はアイスを頼みました。

(My wife ordered ice cream.)

 

f:id:wwman:20150929133805j:plain

 

夜のおやつは「通りもん」です。

(A snack at night is "Tori-mon".)

 

f:id:wwman:20150929133819j:plain

 

九州で人気のあるお菓子で、私も大好きです。

(I like very much for a popular snack at Kyushu, too.)

博多駅で買っておきました。

(It was bought by Hakata station.)

 

さすがに3日目となると、足が痛くなります。

(When it'll be the 3rd day indeed, I come to have a pain in the foot.)

 

明日は帰る日なので、早く寝ました。

(It was the day when I return tomorrow, so I slept early.)

 

 

 

☆☆☆-------------------------☆☆☆

ブログを読んで頂き、ありがとうございます。

(Thank you very much for reading a blog.)

毎日更新していますので、

よろしければ、コメント等、お願いします。

(It's being renewed every day, so when it's good, comment, please.)

☆☆☆-------------------------☆☆☆