wwman’s(ワーマン) blog

日常の出来事やニュースをバイリンガルで毎日更新しています!! - We update daily the daily events and news in the bilingual! ! -

東芝の事業再編が加速か? - Does business reorganization of Toshiba accelerate? -

 

 

---------------------------------------

不正会計問題を起こした東芝は、今後の会社再建に向けて、いろいろと動きだしているようです。

Toshiba which has caused accounting fraud seems to begin to move variously for future's company reconstruction.)

 

 

 

もともとが優等生企業だっただけに、今回の問題で、企業イメージを落としてしまった東芝ですが、いつまでもこのままではいられません。

(Originally, it's this problem and is Toshiba which has lost a corporate image because it was a honor-roll student enterprise but it's just as it is forever and you don't enter.)

 

このまま株価が下落していけば、運転資金も底を尽き、本当に倒産してしまいます。

(When the stock price is falling just as it is, operating funds, the bottom, it's simply and goes bankrupt really.)

 

当然、事業再編や売却の話がありますが、ここにきて、半導体事業の売却話が持ち上がってきているようです。

(I have something to discuss of business reorganization and sell of course, but sell talk of semiconductor business comes here, and seems brought up.)

 

f:id:wwman:20150805111202j:plain

 

 

---------------------------------------

 

---------------------------------------

 

東芝半導体事業は、NANDフラッシュが好調なイメージがあります。

(A NAND flash has a favorable image for semiconductor business of Toshiba.)

 

なぜこの事業を売却する話が持ち上がっているのか?

(Is the subject that this business is sold why brought up?)

 

疑問です。

(It's a question.)

 

 

半導体事業は設備投資に莫大な費用が掛かります。

(It requires a huge cost in investment in plant and equipment for semiconductor business.)

これが問題のようです。

(This seems to be a problem.)

 

確実に儲かる保障のない事業に、これ以上は投資を続けられない。

(The investment can't be continued any more in the business which has no profitable security certainly.)

 

どんなに儲かっていても、投資ができなければ、続けられません。

(When it can't be invested even if it's however profitable, it isn't continued.)

 

何か、皮肉ですね。

(It's somewhat ironical, isn't it?)

 

でも、半導体は、日本が世界に誇れる技術ですので、これを海外メーカーに売却するのは反対です。

(But a semiconductor is the technology by which the world can take pride in its Japan, so it's opposite to sell this to an overseas manufacturer.)

 

日本の技術が流出してしまいます。

(Japanese technology flows.)

 

---------------------------------------

 

---------------------------------------

 

原子力事業はどうでしょうか?

(How about atomic business?)

なんとなくイメージが悪い事業ですので、こちらを売却する方が、イメージの回復になると思うのですが?

(It's the business which makes a bad impression somehow, so do you think the person who sells this will be a recovery of an image?)

 

 

どちらにしても、苦しむのは一般社員の人たちです。

(Either way they're people of a general staff to suffer.)

 

悲惨なリストラだけは避けてほしいですね。

(You want you to avoid only the miserable restructuring, right?)

 

 

☆☆☆-------------------------☆☆☆

ブログを読んで頂き、ありがとうございます。

(Thank you very much for reading a blog.)

毎日更新していますので、

よろしければ、コメント等、お願いします。

(It's being renewed every day, so when it's good, comment, please.)

☆☆☆-------------------------☆☆☆