プレゼントにいかがですか? - How about for a present? -
---------------------------------------
毎年頭を悩ましています。
(I'm racking my brains every year.)
何にしようか?
(What shall I take?)
妻への誕生日プレゼントです。
(A birthday present for my wife.)
毎年プレゼントしているので、いつも悩みます。
(It's presented every year, so I always worry.)
---------------------------------------
---------------------------------------
ネットで、これ面白そうだなと思ったものがあれば、それでよいのですが・・・。
(When there is something by which I thought this seemed fascinating with a net, that's fine....)
でも、今年は早くから考えていて、これにしようと思っています。
(But I'm thinking from early times this year, and thinks I'll take this.)
「ドラゴンクエスト 温度変化マグカップ ゴーレム」
("Dragon Quest Temperature change mug The golem")
妻はゴーレムが好きなので、とても良いです。
(My wife likes the golem, so it's very good.)
値段も安いし。
(The price is also low and.)
---------------------------------------
---------------------------------------
発売日は8月7日ですが、妻の誕生日はまだ先なので、間に合います。
(A sale date is August 7, but wife's birthday is still previous, so I'm in time.)
みなさんも、人にプレゼントをあげるときは、急に考えずに、事前に準備をしましょう!!
(Without thinking suddenly when everyone gives a present to a person, too, I'll prepare beforehand!)
尚、このマグカップは熱い飲み物を入れてマグカップが温まると…隠れていた「ゴーレム」の目が浮かび上がってきます!
(Further, when a mug becomes warm including a hot drink for this mug, the eye of "the golem" from which I hid is being surfaced!)
よろしかったら、プレゼントにいかがですか?
(If it's good, how about for a present?)
販売は、スクエニのオフィシャルショップ限定です。
(Sale is official shop limitation of SQUARE ENIX.)
<スクウェア・エニックス オフィシャルショップ>はこちら!!
(< SQUARE ENIX Official shop> is this!)
ところで・・・、
(By the way...)
これは寒い季節にしか使い道がないような気が・・・。
(The intention of no use only in the season when this is cold....)
ブログを読んで頂き、ありがとうございます。
(Thank you very much for reading a blog.)
毎日更新していますので、
よろしければ、コメント等、お願いします。
(It's being renewed every day, so when it's good, comment, please.)