読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

wwman’s(ワーマン) blog

日常の出来事やニュースをバイリンガルで毎日更新しています!! - We update daily the daily events and news in the bilingual! ! -

東芝のリストラはある? - Is there restructuring of Toshiba? -

 

 

---------------------------------------

不正会計問題で揺れる東芝ですが、これから先は、どうなるのでしょうか?

(It's Toshiba which shakes because of an accounting fraud problem, but what happens from here?)

 

企業として成り立つの?

(Do you stand up as an enterprise?)

 

 

 

すでに、副会長と社長の辞任は避けられないとの情報ですが、第三者委員会東芝に対し、現経営体制を刷新し、取締役のうち半数以上の退任を求めるようです。

(Resignation of a vice-president and a president is the information which isn't avoided already, but a third person committee seems to reform a present management body system and find retiring of more than half among the director to Toshiba.)

 

---------------------------------------

 

---------------------------------------

 

不適切会計が起きた財務部門を長く統括していた久保誠元副社長と4人の社外取締役を含め、計16人いる取締役の半数以上が9月の臨時株主総会で退任する見通しとなったそうです。

(It's said that more than half of the director total of 16 people need an improper bill including Kubo Makoto former vice-president and 4 outside board member who integrated the financial department which got up lengthily was the perspective which retires by extraordinary stockholder's meeting in September.)

 

 

ここまでは、当然と言えば、当然です。

(When saying that it's natural to here, it's natural.)

 

 

会社が不正を犯したのであれば、TOPが責任を取るのは、当然です。

(When a company violated injustice, it's natural that TOP takes responsibility.)

 

しかし、会社の取締役なんて、ほんの一握りです。

(But a director of a company is just handful.)

 

肝心なのは、この会社に勤めている多くの社員のこれからです。

(Of many staff working for an essential one in this company, it'll be now.)

 

TOPがこれだけ辞任するのであれば、それに伴って、多くの社員もリストラの対象となると思われます。

(When TOP resigns from only this, many staff seem made the target of the restructuring with that, too.)

 

f:id:wwman:20150714105331j:plain

 

 

---------------------------------------

 

---------------------------------------

 

今まで赤字経営だった事業部は、これを機会になくなってしまうかも知れません。

そうなると、その事業部にいた社員は・・・?

(The division which were loss making operations so far may run out using this as an opportunity.

Then the staff who was in the division...?

 

 

 

今までと違うのはここからです。

(So far, if, it's from here to be different.)

 

 

 

過去の構造改革では、人員再配置の名のもとに、東芝社内での異動をしてきました。

(It was being transferred at the Toshiba inside of the company under a name of staff relocation by structural reforms in the past.)

 

つまり、社員としての雇用は維持されてきました。

(In other words, employment as a staff was being maintained.)

 

しかし、今回の件では、受け入れられる事業部がないと思われます。

(But when there are no accepted divisions, it seems by this matter.)

 

なぜなら、全社的に不正会計を行っているから。

(Because accounting fraud is being performed across the board.)

 

どの事業部も人を減らしたいのに、他の事業部の人員を受け入れる余裕はないはずです。

(Though every division would like to reduce a person, there should be no room where the number of persons of the other divisions is accepted.)

 

と、なると、会社を守るためにはリストラです。

良くて早期退職でしょうか?

(When it'll be, it's the restructuring to protect a company.

Is it good and is it an early retirement?

 

今後も利益が出る事業部に絞って、あとの事業部は解体か、売却されるのではないでしょうか?

(It'll be also narrowed down to the division which becomes profitable from now on, and isn't an after division dissolution or sold one?)

 

今までとは違います。

(So far, different.)

 

もう、この会社に残っているのは危険なのかも知れません。

(To be already left in this company may be a dangerous one.)

 

条件が良いうちに、これからの人生を考えた方が、良さそうですね。

(While I'd like the condition, they seem to prefer the one which considered a future life, don't they?)

 

 

世界に誇れる日本企業も少なくなってきました。

東芝も、何とか踏ん張れないのでしょうか?

(The Japanese company of which the world can be proud was also becoming little.

Can't Toshiba also hold on somehow?

 

 

ブログを読んで頂き、ありがとうございます。

(Thank you very much for reading a blog.)

毎日更新していますので、

よろしければ、コメント等、お願いします。

(It's being renewed every day, so when it's good, comment, please.)